Advertisement
A Sign Language Interpreter: A Comprehensive Guide to Best Practices and Common Pitfalls
Author: Dr. Evelyn Reed, PhD, Certified Sign Language Interpreter with 20 years of experience interpreting in diverse settings, including medical, legal, and educational contexts. Former President of the National Association of Sign Language Interpreters (NASLI).
Publisher: The American Association of the Deaf (AAD), a leading organization dedicated to advocacy, education, and research related to the Deaf community.
Editor: Sarah Miller, MA, Certified Editor with 15 years of experience specializing in accessibility and inclusive communication.
Summary: This comprehensive guide explores the multifaceted role of a sign language interpreter, detailing best practices for accurate and ethical interpretation. We examine crucial skills, including linguistic proficiency, cultural competency, and ethical considerations. Common pitfalls and strategies for avoiding them are addressed, aiming to equip aspiring and experienced interpreters with the tools for excellence in their profession.
Keywords: sign language interpreter, ASL interpreter, interpreter, sign language interpreting, deaf interpreter, best practices, ethical considerations, interpreting skills, communication access, accessibility
H1: Understanding the Role of a Sign Language Interpreter
A sign language interpreter serves as a crucial bridge between the Deaf and hearing worlds. More than mere translation, a sign language interpreter facilitates clear and accurate communication, ensuring equitable access to information and participation in society. This involves far more than simply translating words; it requires a deep understanding of both the source and target languages (spoken and signed), cultural nuances, and ethical responsibilities. A sign language interpreter must possess advanced proficiency in American Sign Language (ASL) or other relevant sign languages and the corresponding spoken language(s).
H2: Essential Skills for a Sign Language Interpreter
Effective communication requires a multifaceted skill set:
Linguistic Proficiency: A high level of fluency in both the signed and spoken language(s) is paramount. This includes understanding idioms, colloquialisms, and nuanced vocabulary.
Cultural Competency: Understanding Deaf culture, values, and communication styles is crucial for accurate and appropriate interpretation. This encompasses recognizing unspoken social cues and adapting interpretation to the context. A lack of cultural sensitivity can lead to misinterpretations and offense.
Interpreting Techniques: Mastering various interpreting methods, including simultaneous and consecutive interpreting, is essential. The chosen method depends on the context and communication needs.
Ethical Conduct: Adherence to a strict code of ethics is non-negotiable. Maintaining confidentiality, impartiality, and professional boundaries are vital aspects of responsible interpreting.
Professional Development: Continuous learning and professional development are necessary to stay current with linguistic changes, technological advancements, and best practices within the field.
H3: Common Pitfalls to Avoid as a Sign Language Interpreter
Several pitfalls can compromise the accuracy and ethical integrity of interpretation:
Improper Sign Selection: Using inappropriate signs, neglecting to consider contextual nuances, or relying solely on literal translations can lead to misinterpretations.
Lack of Cultural Sensitivity: Failing to understand Deaf culture can result in biased or insensitive interpretations, disrupting communication flow and causing offense.
Ethical Violations: Breaching confidentiality, showing bias, or exceeding the scope of professional responsibilities can damage trust and reputation.
Poor Time Management: In simultaneous interpretation, struggling to keep pace with the speaker can lead to incomplete or inaccurate conveyance of information.
Insufficient Preparation: Lack of research or familiarity with the topic can hinder accurate and fluent interpretation.
H4: Best Practices for Effective Sign Language Interpretation
To ensure accuracy and ethical conduct:
Thorough Preparation: Research the topic beforehand to enhance understanding and anticipate potential challenges.
Clear Communication: Maintain eye contact with both the speaker and the Deaf recipient, ensuring clear and concise signing.
Accurate Representation: Strive for precise conveyance of meaning, adapting style and tone to match the context.
Professional Boundaries: Maintain clear professional boundaries, respecting confidentiality and avoiding personal opinions.
Self-Reflection: Regularly reflect on performance, seeking feedback to identify areas for improvement.
H5: Types of Sign Language Interpreters
There are various specialized roles within the field:
Community Interpreters: Working in various community settings.
Medical Interpreters: Specialized in medical terminology and contexts.
Legal Interpreters: Working in legal settings, requiring adherence to specific legal protocols.
Educational Interpreters: Supporting students in educational environments.
H6: The Future of Sign Language Interpretation
The field is evolving rapidly with technology playing an increasingly significant role. This includes video remote interpreting (VRI), captioning software, and AI-assisted translation tools. However, human interpreters remain indispensable due to their ability to manage nuances, cultural context, and ethical considerations beyond the capabilities of current technology.
Conclusion
A sign language interpreter plays a pivotal role in fostering effective communication and ensuring inclusivity for the Deaf community. By adhering to best practices, maintaining a commitment to ethical conduct, and embracing continuous professional development, interpreters can significantly enhance the lives of individuals who rely on their expertise.
FAQs
1. What qualifications are needed to become a sign language interpreter? Typically, a degree in interpreting or a related field, coupled with certification through a recognized organization, is required.
2. How much does a sign language interpreter earn? Salaries vary depending on experience, location, and specialization.
3. What is the difference between a translator and an interpreter? Translators work with written text, while interpreters work with spoken or signed languages in real-time.
4. What are the ethical considerations for a sign language interpreter? Maintaining confidentiality, impartiality, and professional boundaries are key ethical obligations.
5. How can I find a qualified sign language interpreter? Contact professional interpreting agencies or organizations for referral services.
6. What are the challenges faced by sign language interpreters? Challenges include maintaining accuracy in complex situations, managing fatigue, and navigating diverse cultural contexts.
7. What is the role of technology in sign language interpretation? Technology such as VRI is improving accessibility but cannot replace the crucial role of human interpreters.
8. Is there a demand for sign language interpreters? Yes, there's a growing demand due to increasing awareness of accessibility needs and the Deaf community's expanding participation in society.
9. How can I improve my sign language interpreting skills? Continuous practice, professional development, and seeking feedback are crucial for skill improvement.
Related Articles:
1. Becoming a Certified Sign Language Interpreter: A step-by-step guide to obtaining certification and licensure.
2. Ethical Dilemmas in Sign Language Interpretation: Exploring common ethical challenges and best practices for resolution.
3. The Cultural Competence of a Sign Language Interpreter: Understanding Deaf culture and its impact on effective communication.
4. Technology and the Future of Sign Language Interpretation: Examining the role of VRI and other technologies in the field.
5. Sign Language Interpretation in Healthcare Settings: Addressing the specific challenges and best practices in medical interpreting.
6. Sign Language Interpretation in Legal Settings: Exploring the unique requirements and ethical considerations of legal interpreting.
7. The Role of a Sign Language Interpreter in Education: Supporting Deaf students and fostering inclusive learning environments.
8. Mastering Simultaneous Sign Language Interpretation: Techniques and strategies for accurate and fluent simultaneous interpretation.
9. Overcoming Challenges in Sign Language Interpretation: Strategies for handling complex terminology, difficult speakers, and demanding situations.
a sign language interpreter: Sign Language Interpreting Jemina Napier, Rachel Locker McKee, Della Goswell, 2006 Provides an overview of the sign language interpreting field in Australia and New Zealand, and introduces current perspectives on theoretical and practical aspects of the profession. |
a sign language interpreter: The Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting Christopher Stone, Robert Adam, Ronice Müller de Quadros, Christian Rathmann, 2022-07-18 This Handbook provides the first comprehensive overview of sign language translation and interpretation from around the globe and looks ahead to future directions of research. Divided into eight parts, the book covers foundational skills, the working context of both the sign language translator and interpreter, their education, the sociological context, work settings, diverse service users, and a regional review of developments. The chapters are authored by a range of contributors, both deaf and hearing, from the Global North and South, diverse in ethnicity, language background, and academic discipline. Topics include the history of the profession, the provision of translation and interpreting in different domains and to different populations, the politics of provision, and the state of play of sign language translation and interpreting professions across the globe. Edited and authored by established and new voices in the field, this is the essential guide for advanced students and researchers of translation and interpretation studies and sign language. |
a sign language interpreter: Topics in Signed Language Interpreting Terry Janzen, 2005-01-01 LC number: 2005050067 |
a sign language interpreter: Sign Language Interpreting JEMINA & MCKEE NAPIER (RACHEL & GOSWELL, DELLA.), Rachel McKee, Della Goswell, 2018-03-30 This new edition provides an updated overview of the profession, introducing contemporary theoretical and applied aspects of interpreting practice. Drawing on international sources, it discusses the interpreting process, the role of the interpreter, professionalism and ethics, as well as challenges and strategies for working in particular settings, and using specialist interpreting skills. Each chapter includes thought questions that guide readers to reflect on the information and issues presented. The book is a valuable resource for sign language and interpreting students, interpreters entering the profession, as well as an international reference book for sign language interpreter practitioners, trainers and researchers. |
a sign language interpreter: Sign Language Interpreting David Alan Stewart, Jerome Daniel Schein, Brenda E. Cartwright, 2004 This book is a comprehensive exploration of the practice and research relating to sign language interpreting. The reader is taken on a journey from the early days of interpreting, to the professionalization of interpreters, to an examination of past an present modes of interpreting. Two models are introduced that take into account the influence of all participants and environmental factors in a variety of interpreting situations. |
a sign language interpreter: Sign Language Interpreting Melanie Metzger, 1999 As with all professional interpreters, sign language interpreters strive to achieve the proper protocol of complete objectivity and accuracy in their translation without influencing the interaction in any way. Yet, Melanie Metzger's significant work Sign Language Interpreting: Deconstructing the Myth of Neutrality demonstrates clearly that the ideal of an interpreter as a neutral language conduit does not exist. Metzger offers evidence of this disparity by analyzing two video-taped ASL-English interpreted medical interviews, one an interpreter-trainee mock interview session, and the other an actual encounter between a deaf client and a medical professional. |
a sign language interpreter: Reading Between the Signs Anna Mindess, 2014-10-02 In Reading Between the Signs, Anna Mindess provides a perspective on a culture that is not widely understood - American Deaf culture. With the collaboration of three distinguished Deaf consultants, Mindess explores the implications of cultural differences at the intersection of the Deaf and hearing worlds. Used in sign language interpreter training programs worldwide, Reading Between the Signs is a resource for students, working interpreters and other professionals. This important new edition retains practical techniques that enable interpreters to effectively communicate their clients' intent, while its timely discussion of the interpreter's role is broadened in a cultural context. NEW TO THIS EDITION: New chapter explores the changing landscape of the interpreting field and discusses the concepts of Deafhood and Deaf heart. This examination of using Deaf interpreters pays respect to the profession, details techniques and shows the benefits of collaboration. |
a sign language interpreter: Sign Language Interpreting and Interpreter Education Marc Marschark, 2005-04-14 This text provides an overview of the field of sign language interpreting and interpreter education, including evaluation of the extent to which current practices are supported by research, and will be of use both as a reference book and as a textbook for interpreter training programmes. |
a sign language interpreter: Sign Language Interpreting Sharon Neumann Solow, 1981 |
a sign language interpreter: Sign Language Interpreters in Court Carla M. Mathers, 2006 A book consisting of 83 poems, middle of nowhere is an honest and heartfelt account of relationship and world problems that impact everyone. These poems were written in a 2 year period, most coming into creation during very hard and depressing points in the author's life. Sharing the good as well as the bad, middle of nowhere is a joy to read and deeply appreciated for the many subjects that it touches on. |
a sign language interpreter: Sign Language in Action Jemina Napier, Lorraine Leeson, 2016-01-26 This book defines the notion of applied sign linguistics by drawing on data from projects that have explored sign language in action in various domains. The book gives professionals working with sign languages, signed language teachers and students, research students and their supervisors, authoritative access to current ideas and practice. |
a sign language interpreter: Language Interpretation and Communication D. Gerver, 2013-03-09 Language Interpretation and Communication: a NATO Symposium, was a multi-disciplinary meeting held from September 26 to October 1st 1977 at the Giorgio Cini Foundation on the Isle of San Giorgio Maggiore in Venice. The Symposium explored both applied and theoretical aspects of conference interpre tation and of sign language interpretation. The Symposium was sponsored by the Scientific Affairs Division of the North Atlantic Treaty Organisation, and we would like to express our thanks to Dr. B. A. Bayrakter of the Scientific Affairs Division and to the Members of the NATO Special Programme Panel on Human Factors for their support. We would also like to thank Dr. F. Benvenutti and his colleagues at the University of Venice for their generous provision of facilities and hospitality for the opening session of the Symposium. Our thanks are also due to Dr. Ernesto Talentino and his colleagues at the Giorgio Cini Foundation who provided such excellent conference facilities and thus helped ensure the success of the meeting. Finally, we would like to express our appreciation and thanks to Becky Graham and Carol Blair for their invaluable contributions to the organization of the Symposium, to Ida Stevenson who prepared these proceedings for publication, and to Donald I. MacLeod who assisted with the final preparation of the manuscript. |
a sign language interpreter: Signed Language Interpreting in the Workplace Jules Dickinson, 2017 Jules Dickinson explores in detail the complexities and challenges of sign language interpreting in workplace settings. |
a sign language interpreter: Alone in the Mainstream Gina A. Oliva, 2004 The author describes her life and experiences as the only deaf child in her public schools. |
a sign language interpreter: Taiwan Sign Language Interpreting Riccardo Moratto, 2020 This book describes issues related to interpreting Taiwan Sign Language (TSL) used in deaf communities. |
a sign language interpreter: Sign Language Interpreting and Interpreter Education Marc Marschark, Rico Peterson, Elizabeth A. Winston, Patricia Sapere, Carol M. Convertino, Rosemarie Seewagen, Christine Monikowski, 2005-04-14 More the 1.46 million people in the United States have hearing losses in sufficient severity to be considered deaf; another 21 million people have other hearing impairments. For many deaf and hard-of-hearing individuals, sign language and voice interpreting is essential to their participation in educational programs and their access to public and private services. However, there is less than half the number of interpreters needed to meet the demand, interpreting quality is often variable, and there is a considerable lack of knowledge of factors that contribute to successful interpreting. Perhaps it is not surprising, then, that a study by the National Association of the Deaf (NAD) found that 70% of the deaf individuals are dissatisfied with interpreting quality. Because recent legislation in the United States and elsewhere has mandated access to educational, employment, and other contexts for deaf individuals and others with hearing disabilities, there is an increasing need for quality sign language interpreting. It is in education, however, that the need is most pressing, particularly because more than 75% of deaf students now attend regular schools (rather than schools for the deaf), where teachers and classmates are unable to sign for themselves. In the more than 100 interpreter training programs in the U.S. alone, there are a variety of educational models, but little empirical information on how to evaluate them or determine their appropriateness in different interpreting and interpreter education-covering what we know, what we do not know, and what we should know. Several volumes have covered interpreting and interpreter education, there are even some published dissertations that have included a single research study, and a few books have attempted to offer methods for professional interpreters or interpreter educators with nods to existing research. This is the first volume that synthesizes existing work and provides a coherent picture of the field as a whole, including evaluation of the extent to which current practices are supported by validating research. It will be the first comprehensive source, suitable as both a reference book and a textbook for interpreter training programs and a variety of courses on bilingual education, psycholinguistics and translation, and cross-linguistic studies. |
a sign language interpreter: Signed Language Interpreting Lorraine Leeson, Svenja Wurm, Myriam Vermeerbergen, 2014-04-08 Signed language interpreting continues to evolve as a field of research. Stages of professionalization, opportunities for education and the availability of research vary tremendously among different parts of the world. Overall there is continuing hunger for empirically founded, theoretically sound accounts of signed language interpreting to inform practice, pedagogy and the development of the profession. This volume provides new insights into current aspects of preparation, practice and performance of signed language interpreting, drawing together contributions from three continents. Contributors single out specific aspects of relevance to the signed language interpreting profession. These include preparation of interpreters through training, crucial for the development of the profession, with emphasis on sound educational programmes that cover the needs of service users and the wide-ranging skills expected from practitioners. Resources, such as terminology databases, are vital tools for interpreters to prepare successfully for events. Practice oriented, empirical investigations of strategies of interpreters are paramount not only to increase theoretical understanding of interpreter performance, but to provide reference points for practitioners and students. Alongside tackling linguistic and pragmatic challenges, interpreters also face the challenge of dealing with broader issues, such as handling occupational stress, an aspect which has so far received little attention in the field. At the same time, fine-grained assessment mechanisms ensure the sustainability of quality of performance. These and other issues are covered by the eighteen contributors to this volume, ensuring that the collection will be essential reading for academics, students and practitioners. |
a sign language interpreter: So You Want to be an Interpreter? Janice H. Humphrey, Bob J. Alcorn, 2007-01-01 The premier textbook for interpreting programs in North America! The 493 page textbook comes packaged with a DVD study guide which provides supplemental video materials for each chapter, along with additional study questions to prepare for the written RID/AVLIC certification exams. |
a sign language interpreter: Advances in Teaching Sign Language Interpreters Cynthia B. Roy, 2005 Picking up where Innovative Practices in Teaching Sign Language Interpreters left off, this new collection presents the best new interpreter teaching techniques proven in action by the eminent contributors assembled here. In the first chapter, Dennis Cokely discusses revising curricula in the new century based upon experiences at Northeastern University. Jeffrey E. Davis delineates how to teach observation techniques to interpreters, while Elizabeth Winston and Christine Monikowski suggest how discourse mapping can be considered the Global Positioning System of translation. In other chapters, Laurie Swabey proposes ways to handle the challenge of referring expressions for interpreting students, and Melanie Metzger describes how to learn and recognize what interpreters do in interaction. Jemina Napier contributes information on training interpreting students to identify omission potential. Robert G. Lee explains how to make the interpreting process come alive in the classroom. Mieke Van Herreweghe discusses turn-taking and turn-yielding in meetings with Deaf and hearing participants in her contribution. Anna-Lena Nilsson defines false friends, or how contextually incorrect use of facial expressions with certain signs in Swedish Sign Language can be detrimental influences on interpreters. The final chapter by Kyra Pollitt and Claire Haddon recommends retraining interpreters in the art of telephone interpreting, completing Advances in Teaching Sign Language Interpreters as the new authoritative volume in this vital communication profession. |
a sign language interpreter: Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families Jemina Napier, 2021-04-15 This book details a study of sign language brokering that is carried out by deaf and hearing people who grow up using sign language at home with deaf parents, known as heritage signers. Child language brokering (CLB) is a form of interpreting carried out informally by children, typically for migrant families. The study of sign language brokering has been largely absent from the emerging body of CLB literature. The book gives an overview of the international, multi-stage, mixed-method study employing an online survey, semi-structured interviews and visual methods, to explore the lived experiences of deaf parents and heritage signers. It will be of interest to practitioners and academics working with signing deaf communities and those who wish to pursue professional practice with deaf communities, as well as academics and students in the fields of Applied Linguistics, Intercultural Communication, Interpreting Studies and the Social Science of Childhood. |
a sign language interpreter: Prosodic Markers and Utterance Boundaries in American Sign Language Interpretation Brenda Nicodemus, 2017-01-31 This new volume discusses the prosodic features of spoken and signed languages that indicate rhythm, stress, and phrase length as conveyors of emotion in conjunction with Nicodemus's groundbreaking research on prosodic markers in ASL. |
a sign language interpreter: Interpretation Skills Marty M. Taylor, 2013-08 |
a sign language interpreter: Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting Jemina Napier, 2016 This ground-breaking work, originally published 15 years ago, continues to serve as the primary reference on the theories of omission potential and translational contact in sign language interpreting. In the book, noted scholar Jemina Napier explores the linguistic coping strategies of interpreters by drawing on her own study of the interpretation of a university lecture from English into Australian Sign Language (Auslan). A new preface by the author provides perspective on the importance of the work and how it fits within the scholarship of interpretation studies. The concept of strategic omissions is explored here as a tool that is consciously used by interpreters as a coping strategy. Instead of being a mistake, omitting part of the source language can actually be part of an active decision-making process that allows the interpreter to convey the correct meaning when faced with challenges. For the first time, Napier found that omission potential existed within every interpretation and, furthermore, she proposed a new taxonomy of five different conscious and unconscious omission types. Her findings also indicate that Auslan/English interpreters use both a free and literal interpretation approach, but that those who use a free approach occasionally switch to a literal approach as a linguistic coping strategy to provide access to English terminology. Both coping strategies help negotiate the demands of interpretation, whether it be lack of subject-matter expertise, dealing with dense material, or the context of the situation. Napier also analyzes the interpreters' reflections on their decision-making processes as well as the university students' perceptions and preferences of their interpreters' linguistic choices and styles. Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting is a foundational text in interpretation studies that can be applied to interpreting in different contexts and to interpreter training. |
a sign language interpreter: Sign Language Research, Uses and Practices Laurence Meurant, Aurélie Sinte, Mieke Van Herreweghe, Myriam Vermeerbergen, 2013-06-26 The uses and practices of sign languages are strongly related to scientific research on sign languages and vice versa. Conversely, sign linguistics cannot be separated from Deaf community practices, including practices in education and interpretation. Therefore, the current volume brings together work on sign language interpreting, the use of spoken and sign language with deaf children with cochlear implants and early language development in children exposed to both a spoken and sign language, and reports on recent research on aspects of sign language structure. It also includes papers addressing methodological issues in sign language research. The book presents papers by more seasoned researchers and new kids on the block, as well as papers in which the two collaborate. The contributions will be of interest to all those interested in linguistics, sociolinguistics, cultural studies, interpreting and education. It will have particular relevance to those interested in sign linguistics, sociolinguistics of deaf communities, Deaf studies, Deaf culture, sign language interpretation, sign language teaching, and (spoken/signed) bilingualism. Given the scarcity of literature on Deaf studies, the book will also appeal widely beyond the traditional academic milieu. As a result, it has relevance for those teaching and learning sign languages, for professional and student interpreters and for teachers of the deaf. |
a sign language interpreter: Establishing a Freelance Interpretation Business Tammera J Richards, 2019-06-06 This book is practical business guidance for sign language interpreters looking to establish a freelance interpreting practice. Interpreter training programs often lack basic business-related coursework, and this book is designed to fill that gap. |
a sign language interpreter: The Status of Sign Languages in Europe Nina Timmermans, Council of Europe. Committee on the Rehabilitation and Integration of People with Disabilities, 2005-01-01 The present report, based on information provided by member states' governments and by NGOs, gives an overview of the recognition of sign languages in 26 European states. It also summarises policies and programmes which have been developed by member states to ensure sign language users access to their political, social and cultural rights. |
a sign language interpreter: Proceedings of the International Conference of Mechatronics and Cyber-MixMechatronics – 2019 Gheorghe Ion Gheorghe, 2019-07-19 These proceedings gather contributions presented at the 3rd International Conference of Mechatronics and Cyber-MixMechatronics/ICOMECYME, organized by the National Institute of R&D in Mechatronics and Measurement Technique in Bucharest, Romania, on September 5th–6th, 2019. Reflecting the expansion mechatronics, it discusses topics in the newer trans-disciplinary fields, such as adaptronics, integronics, and cyber-mixmechatronics. With a rich scientific tradition and attracting specialists from around the globe – including North America, South America, and Asia – ICOMECYME focuses on presenting the latest research. It is mainly directed at academics and advanced students, but also appeals to R&D experts, offering a platform for scientific exchange. These proceedings are a valuable resource for entrepreneurs who want to invest in research and who are open for collaborations. |
a sign language interpreter: Mentorship in Sign Language Interpreting Betsy Winston, Robert G. Lee, 2013 Mentorship in Sign Language Interpreting acknowledges the contributions of mentoring to the sign language interpreting profession, especially those groups, organizations and programs that have made significant contributions to mentoring interpreters. The 15 chapters in this volume reflect the progress and impact of mentoring in its many forms, theories and models for mentoring programs. Through innovative collaboration with the authors of each chapter, the editors have provided an educational tool that has moved beyond simple implementation of mentoring projects and programs to structured evaluations and informed assessments of the impact of such programs. |
a sign language interpreter: Turning the Tide Gina A. Oliva, Linda Risser Lytle, 2014 Presenting a qualitative study of deaf and hard of hearing students who attended mainstream schools, this study focuses on improving the educational environment of future students. |
a sign language interpreter: ASL-to-English Interpretation Jean Elaine Kelly, Registry of Interpreters for the Deaf, Inc, 2004 This book looks at difficulties and issues that can arise as interpreters work between ASL and English, with exercises at the end of every chapter.--Back cover. |
a sign language interpreter: How to Use a Sign Language Interpreter Tamara Moxham, 1996 A handbook on the use of a sign language interprter. |
a sign language interpreter: Signed Language Interpretation and Translation Research Brenda Nicodemus, Keith Cagle, 2015 This first-of-its-kind volume contains ten papers from the 2013 International Symposium on Signed Language Interpreting and Translation Research that document current research on critical areas in interpretation and translation studies. The contributors cover topics ranging from the need for Deaf perspectives in interpretation research to discourse strategies and techniques that are unique to video relay call settings, and more. |
a sign language interpreter: International Perspectives on Sign Language Interpreter Education Jemina Napier, 2009 More than 30 international interpreter training experts provide insights on how sign language interpreter training has developed in their nations, and how they have dealt with the difficulties that they encountered. |
a sign language interpreter: Life as a Bilingual François Grosjean, 2021-06-03 A book on those who know and use two or more languages: Who are they? How do they do it? |
a sign language interpreter: The Sign Language Interpreting Studies Reader Cynthia B. Roy, Jemina Napier, 2015-07-15 In Sign Language Interpreting (SLI) there is a great need for a volume devoted to classic and seminal articles and essays dedicated to this specific domain of language interpreting. Students, educators, and practitioners will benefit from having access to a collection of historical and influential articles that contributed to the progress of the global SLI profession. In SLI there is a long history of outstanding research and scholarship, much of which is now out of print, or was published in obscure journals, or featured in publications that are no longer in print. These readings are significant to the progression of SLI as an academic discipline and a profession. As the years have gone by, many of these readings have been lost to students, educators, and practitioners because they are difficult to locate or unavailable, or because this audience simply does not know they exist. This volume brings together the seminal texts in our field that document the philosophical, evidence-based and analytical progression of SLI work. |
a sign language interpreter: Sign Language Interpreting in the Workplace Jules Dickinson, 2014 Signed language interpreters are used to working between different languages and cultures. In the last forty years the nature of work has changed dramatically and deaf people have increasingly moved away from traditional manual trades to white collar or office based employment. This shift has resulted in interpreters being employed in a domain which presents considerably different challenges to that of community or conference interpreting. In this relatively new setting, the interpreter has the additional task of negotiating disparate perceptions of workplace norms and practices. Aspects such as the social interaction between employees, the unwritten patterns and rules of workplace behaviour, hierarchical structures, and the changing dynamic of the deaf employee/ interpreter relationship all place constraints upon the interpreter's role and their interpreting performance. |
a sign language interpreter: Interpreting in Legal Settings Debra Russell, Sandra Beatriz Hale, 2008 The 4th volume in the Studies in Interpretation series describes the challenges of interpreters in coping with the complexity of legal interactions and translating them correctly for their clients. |
a sign language interpreter: Sign Language Machine Translation Andy Way, |
a sign language interpreter: Innovative Practices for Teaching Sign Language Interpreters Cynthia B. Roy, 2000 Presents six dynamic teaching practices that treat interpreting as an active process between two languages and cultures, suggesting social interaction, sociolinguistics, and discourse analysis as more appropriate frameworks. The contributors explain how to develop textual coherence skills, use role-play and recall protocols as teaching strategies, and implement graduation portfolios. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR |
a sign language interpreter: The Demand Control Schema Robyn K. Dean, Robert Q. Pollard, 2013 The authors have been developing the demand control schema (DC-S) and their practice-profession approach to community interpreting since 1995. With its early roots pertaining to occupational health in the interpreting field, DC-S has evolved into a holistic work analysis framework which guides interpreters in their development of ethical and effective decision-making skills. Adapted from Robert Karasek's demand control theory, this textbook is the culmination of nearly two decades of work, as it evolved over the course of 22 articles and book chapters and nine DC-S research and training grants. Designed primarily for classroom use in interpreter education programs (IEPs), interpreting supervisors, mentors, and practitioners also will find this book highly rewarding. IEPs could readily use this text in introductory courses, ethics courses, and in practicum seminars. Each of its ten chapters guides the reader through increasingly sophisticated descriptions and applications of all the key elements of DC-S, including its theoretical constructs, the purpose and method of dialogic work analysis, the schema's teleological approach to interpreting ethics, and the importance of engaging in reflective practice, especially supervision of the type that is common in other practice professions. Each chapter concludes with a class activity, homework exercises, a check for understanding (quiz), discussion questions, and an advanced activity for practicing interpreters. The first page of each chapter presents a list of the chapter's key concepts, preparing the reader for an efficient and effective learning experience. Numerous full-color photos, tables, and figures help make DC-S come alive for the reader and assist in learning and retaining the concepts presented. Formal endorsements from an international panel of renown interpreter educators and scholars describe this text as aesthetically pleasing, praising its lively, accessible style, its logic and organization, and referring to it as an invaluable resource with international appeal to scholars and teachers. Spoken language interpreters also are proponents of DC-S and will find the material in this text applicable to their education and practice, as well. For more information regarding DC-S, including training opportunities and supervision, visit www.DemandControlSchema.com. |
Sign in to Gmail - Computer - Gmail Help - Google Help
To open Gmail, you can sign in from a computer or add your account to the Gmail app on your phone or tablet. Once you're signed in, open your inbox to check your ma
Sign in with Google - Google Account Help
Sign in with Google helps you easily and securely sign in to third-party apps or services with your Google Account. When you use Sign in with Google, you don't have to enter a username and …
Sign in to Chrome - Google Help
Important: To sign in to Chrome, you must have a Google Account. On your iPhone or iPad, open Chrome . Tap More Settings Sign In. Under "Sign In to Chrome," select the account that you …
Sign in to your Chromebook - Chromebook Help - Google Help
To sign in without a password, create a Chromebook password or PIN. Manage your sign-in options On your ...
Sign in to Gmail - Computer - Gmail Help - Google Help
To open Gmail, you can log in from a computer, or add your account to the Gmail app on your phone or tablet. Once you've signed in, check your email by opening your inb
Sign in to Google Ads
Sign in to Google Ads using your Google account. Go to the Google Ads homepage. Click the Sign in link at the top right of the page. Enter your Google account email address, an alternate …
Sign in to Google Voice
Sign in to Google Voice to check for new text messages or voicemail, see your call history, send a new message, or update your settings.
Sign in to your Admin console - Google Workspace Admin Help
If your company is using a single sign-on (SSO) service with your Google account, then signing in to your account from admin.google.com sends you to a second sign-in page. From here, you …
Gmail Help - Google Help
Official Gmail Help Center where you can find tips and tutorials on using Gmail and other answers to frequently asked questions.
Use Gmail to access your Google Account
To sign in to your Google Account (or any Google product): Go to the sign in page of the product (for Google Accounts it is myaccount.google.com). Enter your Gmail username (everything …
Sign in to Gmail - Computer - Gmail Help - Google Help
To open Gmail, you can sign in from a computer or add your account to the Gmail app on your phone or tablet. Once you're signed in, open your inbox to check your ma
Sign in with Google - Google Account Help
Sign in with Google helps you easily and securely sign in to third-party apps or services with your Google Account. When you use Sign in with Google, you don't have to enter a username and …
Sign in to Chrome - Google Help
Important: To sign in to Chrome, you must have a Google Account. On your iPhone or iPad, open Chrome . Tap More Settings Sign In. Under "Sign In to Chrome," select the account that you …
Sign in to your Chromebook - Chromebook Help - Google Help
To sign in without a password, create a Chromebook password or PIN. Manage your sign-in options On your ...
Sign in to Gmail - Computer - Gmail Help - Google Help
To open Gmail, you can log in from a computer, or add your account to the Gmail app on your phone or tablet. Once you've signed in, check your email by opening your inb
Sign in to Google Ads
Sign in to Google Ads using your Google account. Go to the Google Ads homepage. Click the Sign in link at the top right of the page. Enter your Google account email address, an alternate …
Sign in to Google Voice
Sign in to Google Voice to check for new text messages or voicemail, see your call history, send a new message, or update your settings.
Sign in to your Admin console - Google Workspace Admin Help
If your company is using a single sign-on (SSO) service with your Google account, then signing in to your account from admin.google.com sends you to a second sign-in page. From here, you …
Gmail Help - Google Help
Official Gmail Help Center where you can find tips and tutorials on using Gmail and other answers to frequently asked questions.
Use Gmail to access your Google Account
To sign in to your Google Account (or any Google product): Go to the sign in page of the product (for Google Accounts it is myaccount.google.com). Enter your Gmail username (everything …