Advertisement
baba in chinese language: Baba Belle Yang, 1996 The Los Angeles Times called this account of a Manchurian boyhood captivating . . . rich in humanity . . . lavishly illustrated and lovingly narrated. The Baba (papa in Chinese) of the title is the author's father, who grew up in a time of political and social upheaval in China. Yang's beautiful watercolors accompany the text, creating a unique portrait of a culture straddling thousands of years (Kirkus Reviews). |
baba in chinese language: The Baba of Melaka Tan Chee-Beng, 2022-12-07 “. . . The fullest and most comprehensive ethnography of the Baba community in Malaysia. . . . The author is a meticulous ethnographer, and provides three chapters of richly detailed information on Baba kinship and marriage practices, ancestor worship, Chinese folk religion and festivals and a variety of Baba social patterns and organizations. . . . This is certainly a necessary and pleasurable reading materials for scholars of Malaysia, and for those interested in ethnicity more generally.” Professor Judith Nagata, Pacific Affairs 62(2), 1989. Based on a long-term ethnographic study, the new edition of this book provides a comprehensive description of Baba culture and identity in Melaka, Malaysia. Tan Chee-Beng’s landmark study analyses the term Baba, the development of Baba society, their distribution in Melaka and overt features of identity, the Baba Malay dialect, customs and religion, kinship and social interactions – all of which tie in to changes in Baba identity. By discussing cultural change and ethnic identification of a Chinese Peranakan community in Malaysia, the reader can gain a more complete understanding of this unique minority group within a minority in a rapidly changing Malaysian context. |
baba in chinese language: Baba Malay Dictionary William Gwee Thian Hock, 2006-08-15 This dictionary documents the vast storehouse of unusual words, phrases, idioms and expressions used by Baba Chinese communities in Singapore, Malaysia, Indonesia and elsewhere. It aims to help younger Babas learn and maintain this unique language. An introduction to the language, a glossary and notes on cherki (a popular Baba game) are also included. |
baba in chinese language: Ali Baba; Or, The Forty Thieves , 1865 |
baba in chinese language: A General History Of The Chinese In Singapore Chong Guan Kwa, Bak Lim Kua, 2019-06-21 A General History of the Chinese in Singapore documents over 700 years of Chinese history in Singapore, from Chinese presence in the region through the millennium-old Hokkien trading world to the waves of mass migration that came after the establishment of a British settlement, and through to the development and birth of the nation. Across 38 chapters and parts, readers are taken through the complex historical mosaic of Overseas Chinese social, economic and political activity in Singapore and the region, such as the development of maritime junk trade, plantation industries, and coolie labour, the role of different bangs, clan associations and secret societies as well as Chinese leaders, the diverging political allegiances including Sun Yat-sen's revolutionary activities and the National Salvation Movement leading up to the Second World War, the transplanting of traditional Chinese religions, the changing identity of the Overseas Chinese, and the developments in language and education policies, publishing, arts, and more.With 'Pride in our Past, Legacy for our Future' as its key objective, this volume aims to preserve the Singapore Chinese story, history and heritage for future generations, as well as keep our cultures and traditions alive. Therefore, the book aims to serve as a comprehensive guide for Singaporeans, new immigrants and foreigners to have an epitome of the Singapore society. This publication is supported by the National Heritage Board's Heritage Project Grant.Related Link(s) |
baba in chinese language: Chinese Cinderella Adeline Yen Mah, 2009-05-06 More than 800,000 copies in print! From the author of critically acclaimed and bestselling memoir Falling Leaves, this is a poignant and moving true account of her childhood, growing up as an unloved daughter in 1940s China. A Chinese proverb says, Falling leaves return to their roots. In her own courageous voice, Adeline Yen Mah returns to her roots to tell the story of her painful childhood and her ultimate triumph in the face of despair. Adeline's affluent, powerful family considers her bad luck after her mother dies giving birth to her, and life does not get any easier when her father remarries. Adeline and her siblings are subjected to the disdain of her stepmother, while her stepbrother and stepsister are spoiled with gifts and attention. Although Adeline wins prizes at school, they are not enough to compensate for what she really yearns for -- the love and understanding of her family. Like the classic Cinderella story, this powerful memoir is a moving story of resilience and hope. Includes an Author's Note, a 6-page photo insert, a historical note, and the Chinese text of the original Chinese Cinderella. A PW BEST BOOK OF THE YEAR AN ALA-YALSA BEST BOOK FOR YOUNG ADULTS “One of the most inspiring books I have ever read.” –The Guardian |
baba in chinese language: Reframing Singapore Derek Thiam Soon Heng, Syed Muhd. Khairudin Aljunied, 2009 Over the past two decades, Singapore has advanced rapidly towards becoming a both a global city-state and a key nodal point in the international economic sphere. These developments have caused us to reassess how we understand this changing nation, including its history, population, and geography, as well as its transregional and transnational experiences with the external world. This collection spans several disciplines in the humanities and social sciences and draws on various theoretical approaches and methodologies in order to produce a more refined understanding of Singapore and to reconceptialize the challenges faced by the country and its peoples. |
baba in chinese language: The Step-tongue Anthea Fraser Gupta, 1994-01-01 In Singapore, multilingualism is the norm, and English (often the local variety) is widely acquired and used. This book examines the social and historical context of children's English in Singapore, and traces the development of four Singaporean children who have English as a native language. The implications for education and speech therapy are discussed. |
baba in chinese language: Penang Jean Elizabeth DeBernardi, 2009 |
baba in chinese language: Chinese New Migrants in Suriname Paul B. Tjon Sie Fat, 2009 This book covers various aspects of New Chinese Migration in Suriname in the 1990s and early 2000s. It is an ethnography of New Chinese Migrants in the context of South- South migration, but also a first ethnography of Chinese in Suriname, as well as an analysis of Surinamese ethnic discourse and ethnopolitics. Starting in the 1990s, renewed immigration from China changed the dynamics of the Surinamese Chinese community, which developed from a Hakka enclave to a culturally and linguistically diverse, modern Chinese migrant group. Local positioning strategies of Chinese had always depended on ethnic entrepreneurship and political participation, but were now complicated by anti-immigrant sentiments. |
baba in chinese language: A Sociolinguistic History of Early Identities in Singapore Phyllis Ghim-Lian Chew, 2012-11-29 What role does race, geography, religion, orthography and nationalism play in the crafting of identities? What are the origins of Singlish? This book offers a thorough investigation of old and new identities in Asia's most global city, examined through the lens of language. |
baba in chinese language: Mandarin Spread in Malaysia (UM Press) Wang Xiaomei, This book is the first of its kind on Mandarin spread in Malaysia. The author investigated the language situation in the Chinese community in Johor and proposed a theoretical framework to analyze language spread. In her proposal, mass media in Mandarin and Chinese education play significant roles in Mandarin spread. Both top-down and bottom spread are found, which is different from the process of English spread elsewhere. With the spread of Mandarin, more and more Chinese abandon Chinese dialects and identify with the pan-Chinese identity. Mandarin spread is a dynamic process, which is triggered by an internal force, i.e. sociolinguistic realignment of the community. In this book, the author compares Johor with Kuala Lumpur and Singapore in terms of their sociolinguistic realignment process. This is a book for sociolinguists, language planners, students of linguistics, school teachers, and general readers |
baba in chinese language: Languages in the Malaysian Education System Asmah Haji Omar, 2015-12-16 This book provides an overview of language education in Malaysia, covering topics such as the evolution of the education system from pre-independence days to the present time, to the typology of schools, and the public philosophy behind every policy made in the teaching of languages. The book consists of chapters devoted to the teaching of languages that form separate strands but are at the same time connected to each other within the education system. These chapters discuss: Implementing the national language policy in education institutions English in language education policies and planning in Malaysia Chinese and Tamil language education in Malaysia Teaching of indigenous Malaysian languages The role of translation in education in Malaysia It also discusses the development of language which enables the national language, Malay, to fulfil its role as the main medium of education up to the tertiary level. This book will be of interest to researchers studying language planning, teacher education and the sociology of education, particularly, within the Malaysian context. |
baba in chinese language: Changing Identities of the Southeast Asian Chinese Since World War II Jennifer Cushman, Gungwu Wang, 1988-11-01 In June 1985, a symposium, Changing Identities of the Southeast Asian Chinese since World War II was held at the Australian National University in Canberra. This volume includes many of the papers from that symposium presented by ANU scholars and those from universities elsewhere in Australia, North America and Southeast Asia. Participants looked at the current thinking about the parameters of identity and shared their own research into the complex issues that overlapping categories of identity raise. Identity was chosen as the focus of the, symposium because perceptions of self - whether by others or by the individual Chinese concerned - appear to lie at the heart ' of the present-day Chinese experience in Southeast Asia, It is also evident that identity wears many guises and that we cannot talk about a single Chinese identity when identity can be determined by the different political, social, economic or religious circumstances an individual faces at any given time. One of the distinctive characteristics of all the essays in this volume is that they are written from an historical perspective. While the papers forcus on how recent developments in Southeast Asian society have shaped Chinese identity, they also discuss those changes in terms of the historical matrix from which they developed. Because many of the essays in this volume combine an historical overview with more recent statistical data, it should serve as a useful companion to the increasingly popular case studies in which much of the writing about the Chinese in Southeast Asia is now cast. |
baba in chinese language: A Baba Bibliography Bonny Tan, Seow Leng Ang, Noryati A. Samad, 2007 |
baba in chinese language: Language Interrupted John McWhorter, 2007-06-18 Foreigners often say that English language is easy. A language like Spanish is challenging in its variety of verb endings (the verb speak is conjugated hablo, hablas, hablamos), and gender for nouns, whereas English is more straight forward (I speak, you speak, we speak). But linguists generally swat down claims that certain languages are easier than others, since it is assumed all languages are complex to the same degree. For example, they will point to English's use of the word do -- Do you know French? This usage is counter-intuitive and difficult for non-native speakers. Linguist John McWhorter agrees that all languages are complex, but questions whether or not they are all equally complex. The topic of complexity has become a hot issue in recent years, particularly in creole studies, historical linguistics, and language contact. As McWhorter describes, when languages came into contact over the years (when French speakers ruled the English for a few centuries, or the vikings invaded England), a large number of speakers are forced to learn a new language quickly, and this came up with a simplified version, a pidgin. When this ultimately turns into a real language, a creole, the result is still simpler and less complex than a non-interrupted language that has been around for a long time. McWhorter makes the case that this kind of simplification happens in degrees, and criticizes linguists who are reluctant to say that, for example, English is simply simpler than Spanish for socio-historical reasons. He analyzes how various languages that seem simple but are not creoles, actually are simpler than they would be if they had not been broken down by large numbers of adult learners. In addition to English, he looks at Mandarin Chinese, Persian, Malay, and some Arabic varieties. His work will interest not just experts in creole studies and historical linguistics, but the wider community interested in language complexity. |
baba in chinese language: Negotiating Language, Constructing Race Nirmala Srirekam PuruShotam, 2011-11-21 CONTRIBUTIONS TO THE SOCIOLOGY OF LANGUAGE brings to students, researchers and practitioners in all of the social and language-related sciences carefully selected book-length publications dealing with sociolinguistic theory, methods, findings and applications. It approaches the study of language in society in its broadest sense, as a truly international and interdisciplinary field in which various approaches, theoretical and empirical, supplement and complement each other. The series invites the attention of linguists, language teachers of all interests, sociologists, political scientists, anthropologists, historians etc. to the development of the sociology of language. |
baba in chinese language: Loanwords in the Chinese Language Shi Youwei, 2020-12-30 A loanword, or wailaici, is a word with similar meaning and phonetic form to a word from a foreign language that has been naturalized in the recipient language. From ancient times, cultural exchanges between China and other countries has brought and integrated a myriad of loanwords to the Chinese language. Approaching the topic from a diachronic perspective, this volume is the first book-length work to chart the developmental trajectory, features, functions, and categories of loanwords into Chinese. Beginning with a general introduction to the Chinese loanword system, the author delves deeper to explore trends and standardization in Chinese loanword studies and the research landscape of contemporary loanword studies more generally. Combining theoretical reflections with real-life examples of Chinese loanwords, the author discusses not only long-established examples from the dictionary but also a great number of significant loanwords adopted in the 21st century. The author shows how the complexity of the Chinese loanword system is intertwined with the intricacies of the Chinese character system. This title will be an essential reference for students, scholars, and general readers who are interested in Chinese loanwords, linguistics, and language and culture. |
baba in chinese language: Nationalism and Cultural Revival in Southeast Asia Sri Kuhnt-Saptodewo, Volker Grabowsky, Martin Grossheim, 1997 |
baba in chinese language: JAGAT GURU SHIRDI SAI BABA Prasada Jagannadha Rao, Shri Shirdi Sai Baba was a revered saint and is worshiped by people in India and around the world. The essence of his life teachings is based on a moral code of love, forgiveness, kindness, charity, gratification, inner peace, and dedication to God and Guru. This is precisely what the author brings to the fore in this book. Sai Baba’s teachings were a synthesis of the elements of most of the major religions. The author establishes that Baba’s great teachings surpass most religious beliefs and are universal. An agnostic, who is uncertain about the endless beliefs and practices that religions follow, the author ends up finding solace in Baba’s religion of love. |
baba in chinese language: The Routledge Handbook of Translation and Politics Jonathan Evans, Fruela Fernandez, 2018-04-19 The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas. |
baba in chinese language: China in 1918 Min-chʻien T. Z. Tyau, 1919 |
baba in chinese language: Chinese Overseas Chee-Beng Tan, 2004-03-01 This book examines issues of cultural change and identity construction of Chinese overseas, as well as other important issues such as Chinese and non-Chinese relations, and cultural and economic performance. It offers a perspective of understanding Chinese overseas in nation-states and beyond, in a global context which the author describes as the Chinese ethnological field. The author's many years of research on cultural change and Chinese ethnicity in Southeast Asia enables him to describe vividly the effects of localization — the process of becoming local and identifying with the locals — on Chinese ethnicity and cultural identities. This informative and theoretically interesting book enables readers to have a deeper understanding of the issue of Chinese and Chinese-ness in the diaspora. |
baba in chinese language: Sanathana Sarathi English Volume 04 (1990 to 1999) Sri Sathya Sai Media Centre, 2022-11-10 Started in 1958, Sanathana Sarathi is a monthly magazine devoted to Sathya (Truth), Dharma (Righteousness), Shanti (Peace) and Prema (Love) - the four cardinal principles of Bhagawan Baba's philosophy. It is published from Prasanthi Nilayam (the Abode of Highest Peace) and acts as a mouthpiece of Baba's Ashram as it speaks of the important events that take place in His sacred Abode, besides carrying Divine Messages conveyed through Divine Discourses of Bhagawan Sri Sathya Sai Baba. The word meaning of Sanathana Sarathi is the 'Eternal Charioteer'. It signifies the presence of the Lord in every being as the atma guiding their lives like a charioteer. It implies that he who places his life, the body being likened to a chariot, in an attitude of surrender in the hands of the Lord, will be taken care of by the Lord even as a charioteer would take the occupant of his chariot safely to its destination. The magazine is an instrument to disseminate spiritual knowledge for the moral, physical and mental uplift of humanity without any discrimination as the subject matter discussed therein is always of common interest and of universal appeal. The fifteen Vahinis - streams of sacredness - known as the Vahini Series comprising annotation and interpretation of the Upanishads and other scriptures, Itihasas like the Ramayana, the Bhagavatha and the Mahabharata, and authentic explanations on Dhyana, Dharma, Prema, etc., have been serially published in this magazine as and when they emanated from the Divine pen of Bhagawan Baba. This magazine is published in almost all Indian languages, English and Telugu from Prasanthi Nilayam and others from respective regions. Every year Sanathana Sarathi comes out with a special issue in November commemorating the Divine Birthday. The English and Telugu magazines are posted on the 10th and 23rd respectively, of every month, from Prasanthi Nilayam. This magazine has wide, ever increasing circulation in India as well as abroad, as the study of it brings the reader closer to the philosophy of the Avatar in simple understandable language THUS SPAKE SAI... Discoursing during the launch of Sanathana Sarathi... From this day, our Sanathana Sarathi will lead to victory the cohorts of truth - the Vedas, the Sastras and similar scriptures of all faiths, against the forces of the ego such as injustice, falsehood, immorality and cruelty. This is the reason why it has emerged. This Sarathi will fight in order to establish world prosperity. It is bound to sound the paean of triumph when universal Ananda is achieved. |
baba in chinese language: Taming Babel Rachel Leow, 2016-07-14 Taming Babel sheds new light on the role of language in the making of modern postcolonial Asian nations. Focusing on one of the most linguistically diverse territories in the British Empire, Rachel Leow explores the profound anxieties generated by a century of struggles to govern the polyglot subjects of British Malaya and postcolonial Malaysia. The book ranges across a series of key moments in the nineteenth and twentieth centuries, in which British and Asian actors wrought quiet battles in the realm of language: in textbooks and language classrooms; in dictionaries, grammars and orthographies; in propaganda and psychological warfare; and in the very planning of language itself. Every attempt to tame Chinese and Malay languages resulted in failures of translation, competence, and governance, exposing both the deep fragility of a monoglot state in polyglot milieux, and the essential untameable nature of languages in motion. |
baba in chinese language: Literary Migrations Claudine Salmon, 2013-11-13 This book was written between 1981 and 1986, was first published in 1987, and has been out of print since. The Chinese version of it by Yan Bao et al., Zhongguo chuantong xiaoshuo zai yazhou, which also published in 1989, is also out of print. Since then more works especially in Chinese, Japanese, Korean, and Western languages have appeared which are mainly concerned with cultural exchanges between China and the countries of East Asia. Moreover a new interest has arisen among scholars from various countries on what has been termed “Asian translation traditions” and conferences are regularly organized on this topic. Judging from this rising interest in translation history, this book on traditional Chinese fiction in Asia, which sets the question of Asian translations into a general framework, and so far has no equivalent, is still of service to researchers. |
baba in chinese language: Networks beyond Empires Huei-Ying Kuo, 2015-08-24 In Networks beyond Empires, Kuo examines business and nationalist activities of the Chinese bourgeoisie in Hong Kong and Singapore between 1914 and 1941. The book argues that speech-group ties were key to understanding the intertwining relationship between business and nationalism. Organization of transnational businesses and nationalist campaigns overlapped with the boundary of Chinese speech-group networks. Embedded in different political-economic contexts, these networks fostered different responses to the decline of the British power, the expansion of the Japanese empire, as well as the contested state building processes in China. Through negotiating with the imperialist powers and Chinese state-builders, Chinese bourgeoisie overseas contributed to the making of an autonomous space of diasporic nationalism in the Hong Kong-Singapore corridor. |
baba in chinese language: Sinophone Southeast Asia , 2021-09-06 This volume explores the diverse linguistic landscape of Southeast Asia’s Chinese communities. Based on archival research and previously unpublished linguistic fieldwork, it unearths a wide variety of language histories, linguistic practices, and trajectories of words. The localized and often marginalized voices we bring to the spotlight are quickly disappearing in the wake of standardization and homogenization, yet they tell a story that is uniquely Southeast Asian in its rich hybridity. Our comparative scope and focus on language, analysed in tandem with history and culture, adds a refreshing dimension to the broader field of Sino-Southeast Asian Studies. |
baba in chinese language: Cultural Essentialism in Intercultural Relations Fred Dervin, Regis Machart, 2016-04-29 The concept of culture has long been criticized, with many scholars reformulating it or discarding it entirely. The field of intercultural communication and relations, however, still relies on culture to examine interculturality and this volume provides a comprehensive examination of the problems that the concept poses today. |
baba in chinese language: Multilingual Singapore Ritu Jain, 2021-05-25 This volume brings together researchers whose analysis and insights provide a comprehensive and up-to-date account of Singapore’s rich linguistic diversity. Applying a combination of descriptive, empirical, and theoretical approaches, the authors investigate not only official languages such as English, Mandarin, Malay, and Tamil, but also minority languages such as the Chinese vernaculars and South Asian and Austronesian languages. The chapters in this volume trace the historical development, contemporary status, and functions of these languages, as well as potential scenarios for the future. Exploring the tension between language policies and linguistic realities in Singapore, the contributions in this volume capture the shifting educational, political, and societal priorities of the community through its past and contemporary present. |
baba in chinese language: Language Ungoverned Tom G. Hoogervorst, 2021-08-15 By exploring a rich array of Malay texts from novels and newspapers to poems and plays, Tom G. Hoogervorst's Language Ungoverned examines how the Malay of the Chinese-Indonesian community defied linguistic and political governance under Dutch colonial rule, offering a fresh perspective on the subversive role of language in colonial power relations. As a liminal colonial population, the ethnic Chinese in Indonesia resorted to the press for their education, legal and medical advice, conflict resolution, and entertainment. Hoogervorst deftly depicts how the linguistic choices made by these print entrepreneurs brought Chinese-inflected Malay to the fore as the language of popular culture and everyday life, subverting the official Malay of the Dutch authorities. Through his readings of Sino-Malay print culture published between the 1910s and 1940s, Hoogervorst highlights the inherent value of this vernacular Malay as a language of the people. |
baba in chinese language: Southeast Asian Journal of Social Science , 1985 |
baba in chinese language: Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 1913 List of members in some numbers. |
baba in chinese language: An English-Malay Dictionary William Girdlestone Shellabear, 1916 |
baba in chinese language: In Rubber Lands C. E. Ferguson Davie, 1921 |
baba in chinese language: A History of Malaysia Barbara Watson Andaya, Leonard Y. Andaya, 2001-01-01 Malaysia's multicultural society supports one of the most dynamic economies in Asia. This completely revised new edition of the standard text, first published twenty years ago, traces the history of the country from early times to the present day. The authors give particular attention to the evolution of Malay polities and their close links with indigenous groups who lived on the oceans and in the deep jungles of the region, from Sumatra to Borneo. This provides the background to the establishment of the Malay port of Melaka, which was conquered by the Portuguese in 1511, foreshadowing the establishment of a British colonial regime in the late nineteenth century. Although the large numbers of Chinese and Indian migrants who arrived to work in the tin and rubber industries contributed to economic expansion, colonial policies did not encourage communal interaction. The authors trace the process by which post-independence leaders in Malaya attempted to counter the legacy of ethnic hostility while answering Malay demands for an affirmation of their rights and a stronger commitment to Islam. The incorporation of the Borneo states of Sarawak and Sabah into the Federation of Malaysia in 1963 rendered the goal of welding a nation from areas that were geographically separated and culturally disparate even more problematic. The intense emotions attached to issues of race were made tragically evident in the racial riots of May 1969, which this book sees as a watershed in modern Malaysian history. As Malaysia enters the twenty-first century, the government is determined to oversee the transition to an economy focused on manufacturing and advanced technology, and to eliminate poverty and the association between occupation and race. While several recent studies deal with the impact of colonial rule and Malaysia's spectacular economic transition, this book is unique because it tracks developments from early times and identifies continuities as well as change. Combining the authors' specialist knowledge of precolonial sources with the most recent contemporary research, this new edition reinforces the position of A History of Malaysia position as a standard reference for all those interested in the historical processes which led to the emergence of this culturally varied and economically energetic country. |
baba in chinese language: Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, 1912 |
baba in chinese language: The Chinese of South-East Asia Ramses Amer, SUE RABBITT ROFF, MARY SOMERS HEIDHUES, MARTIN SMITH, JOHN TAYLOR, 1992-11-23 COEXISTENCE OR CONTROL? Many Chinese have worked and lived in the countries of South- East Asia for generations, and are part of the much larger diaspora of ethnic Chinese worldwide. They make their livings generally from business, farming, fishing: while a few enjoy high-profile wealth, the vast majority do not. THE CHINESE OF SOUTH-EAST ASIA shows just how varied are the experiences of the ethnic Chinese in the ten states of the region. Some coexist reasonably well with the majority population in their country; elsewhere, ethnic tensions have brought outbreaks of violence and discrimination against them. Some communities have limits placed on their access to Chinese language education; others have not. Some governments have encouraged ethnic Chinese participation in the economic arena while others have controlled or restricted their business activities. This report illustrates how much the future of South-East Asia’s ethnic Chinese is bound together - politically, economically and culturally - with the majority population and other minority ethnic groups within each country. Written by four experts on the region, this is an essential survey of the history and present circumstances of the ethnic Chinese as they strive to foster and enjoy stability, trust and growth. Please note that the terminology in the fields of minority rights and indigenous peoples’ rights has changed over time. MRG strives to reflect these changes as well as respect the right to self-identification on the part of minorities and indigenous peoples. At the same time, after over 50 years’ work, we know that our archive is of considerable interest to activists and researchers. Therefore, we make available as much of our back catalogue as possible, while being aware that the language used may not reflect current thinking on these issues. |
baba in chinese language: Peninsular Muse Mohammad A. Quayum, 2007 This book brings together for the first time interviews with sixteen major writers in the English language from Malaysia and Singapore. Three generations of writers representing various literary genres and ethnic groups come together to make this book fully illustrative of the literature of the two countries. In their respective interviews, the writers discuss significant issues pertaining to their own lives, careers, and works. They also explain what they think of the present state of their own societies, literatures, and cultures, and where they stand vis-à-vis the questions of religion, science, technology, censorship, gender, ethnicity, multiculturalism, nationalism, and globalisation. Moreover, the writers comment on the challenges they encounter writing in an «alien» language as well as in an environment of growing materialism and technocracy; and, finally, they discuss the future of their own writing and writing in English in Malaysia and Singapore more generally. |
baba in chinese language: Peranakan Chinese Identities in the Globalizing Malay Archipelago Leo Suryadinata, 2022-02-21 Peranakan Chinese communities and their “hybrid” culture have fascinated many observers. This book, comprising fourteen chapters, was mainly based on papers written by the author in the last two decades. The chapters address Peranakan Chinese cultural, national and political identities in the Malay Archipelago, i.e., Indonesia, Malaysia and Singapore (IMS). This book is divided into two parts. Part I which is on the regional dimension, contains nine chapters that discuss the three countries and beyond. Part II consists of five chapters which focus on one country, i.e., Indonesia. This book not only discusses the past and the present, but also the future of the Peranakan Chinese. |
Baba Malay. An Introduction to the Language of the Straits …
Malacca, being the oldest foreign settlement in Malaysia, is the most favourable place to study the history of Chinese immi- gration to this part of the world, and the origin of the dialect which they …
Population Major Religion Language - Asia Harvest
aspect of Baba culture today is their language called Baba Malay. It is a song-like language influenced by Hokkien accents and contains loanwords from Malay, Indonesian, and English. …
“Chinese, Yet Not Chinese”: Creolized Babas, China-Born …
Babas were a special presence in the Straits Settlements.3 Also called Peranakans, Straits(-born) Chinese, or the gender-specific Baba (for man) and Nyonya (for woman), they were the legacy …
Localization and the Chinese Overseas: Acculturation,
In this article, I wish to review the use of such terms as acculturation and assimilation, as well as hybridization and creolization, in relation to the Babas and other highly localized Chinese.
The Straits Chinese Contribution to Malaysian Literary …
The Chinese born in the Straits Settlements of Peninsula Malaya (Penang, Singapore, Malacca) are called Babas to distinguish them from those born in China (Tan, 1993).
The Baba of Melaka: Culture and Identity of a Chinese …
Chapter 5 focuses on the fact that the Baba share Chinese folk religion with non- Baba Chinese, and that the Baba ethnic identity is both Baba and Chinese. Chapter 6 on death rituals shows …
A CHINESE CLASSIC IN BABA MALAY
A CHINESE CLASSIC IN BABA MALAY Notes 1 The term Peranakan generally refers to people of mixed Chinese and Malay/Indonesian heritage. Peranakan males are known as babas while …
MALAY WORDS IN BABA HOKKIEN OF PENANG - JSTOR
Baba Hokkien of Penang, in contrast, is, to all intents and purposes, a Chinese dialect. Nevertheless, itis a dialect which contains numerous Malay lexical items even though its …
Baba Chinese, Non-Baba Chinese and Malays: A Note on …
In this paper, Babas are those Chinese in Malacca who identify themselves as "Baba" or "Peranakan". I exclude from this study the "Babas" in Singapore and Penang. The Babas in …
Chinese Identities in Malaysia - JSTOR
The important role of socialization in ethnic identification is discussed, illustrated by the experience of the Malay-speaking Chinese called Baba. The Chinese in Malaysia are both …
BABA MALAY DIALECT - JSTOR
BABA MALAY DIALECT by TAN CHEE-BENG Introduction1 What is Baba Malay language? Shellabear used the term "Baba Malay" to refer to the language of the "Malay-speaking …
Past, present, and future variation in three contact languages …
Investigating Baba Malay’s early creole continuum. Abstract: Baba Malay is a contact language spoken in the Malay Peninsula. Formed by the intermarriages of Chinese traders and …
Elements of Language and Assimilation of Malay Language in …
The Baba Malay language has absorbed many Chinese words, such as ‘lai’ (Hokkien dialect) for the word ‘come’ and many other examples that Malay community does not understand until the …
Chinese meets Malay meets English
New recordings provide evidence for transfer via the formerly widespread Malay-based pidgin known as Bazaar Malay, reinforced by the Baba Malay creole of earlier Chinese settlers as …
Baba Malay: The Language of the 'Straits-Born' Chinese
Straits-born Chinese, or Baba Chinese as they are often referred to, like every other ethnic group in Malaysia, will be educated primarily in Standard Malay. In addition to Baba Malay, speech …
WRITINGS ON THE BABAS - National Library Board
When discussing Baba writings, the traditional stories of the Babas, known in short as Chrita dahulu-kala, or "Stories of long ago", published between the late 19th century and the early …
The Peranakan Baba Nyonya Culture: Resurgence or …
The Baba language or Baba Malay is a patois of the Malay language, with many words borrowed from Chinese (especially Hokkien), Portuguese, Dutch, Tamil and English. It is the mother …
CHINESE LITERARY WORKS TRANSLATED INTO BABA MALAY …
Today, the Baba refers to the descendents of the Straits born Chinese. The female Straits born Chinese are referred to as Nyonyas. The term Peranakan is the designation for locally born …
on Baba Nyonya Relating to Cultural Features Publications …
Jul 19, 2024 · The Baba Nyonya community is composed of descendants of Chinese male immigrants (mainly merchants) from Fujian, China, who migrated between the 15th and 19th …
Culture Indulgence: Communicating in the Language Nyonya …
The term ‘Baba’ is meant for the male and ‘Nyonya’ for the female. The Bahasa Malaysia (Malay language) word of ‘Baba’ derived from the Malay word bapa meaning ‘father’. The word …
Baba Malay. An Introduction to the Language of the Straits …
Malacca, being the oldest foreign settlement in Malaysia, is the most favourable place to study the history of Chinese immi- gration to this part of the world, and the origin of the dialect which …
Population Major Religion Language - Asia Harvest
aspect of Baba culture today is their language called Baba Malay. It is a song-like language influenced by Hokkien accents and contains loanwords from Malay, Indonesian, and English. …
“Chinese, Yet Not Chinese”: Creolized Babas, China-Born …
Babas were a special presence in the Straits Settlements.3 Also called Peranakans, Straits(-born) Chinese, or the gender-specific Baba (for man) and Nyonya (for woman), they were the legacy …
Localization and the Chinese Overseas: Acculturation,
In this article, I wish to review the use of such terms as acculturation and assimilation, as well as hybridization and creolization, in relation to the Babas and other highly localized Chinese.
The Straits Chinese Contribution to Malaysian Literary …
The Chinese born in the Straits Settlements of Peninsula Malaya (Penang, Singapore, Malacca) are called Babas to distinguish them from those born in China (Tan, 1993).
The Baba of Melaka: Culture and Identity of a Chinese …
Chapter 5 focuses on the fact that the Baba share Chinese folk religion with non- Baba Chinese, and that the Baba ethnic identity is both Baba and Chinese. Chapter 6 on death rituals shows …
A CHINESE CLASSIC IN BABA MALAY
A CHINESE CLASSIC IN BABA MALAY Notes 1 The term Peranakan generally refers to people of mixed Chinese and Malay/Indonesian heritage. Peranakan males are known as babas while …
MALAY WORDS IN BABA HOKKIEN OF PENANG - JSTOR
Baba Hokkien of Penang, in contrast, is, to all intents and purposes, a Chinese dialect. Nevertheless, itis a dialect which contains numerous Malay lexical items even though its …
Baba Chinese, Non-Baba Chinese and Malays: A Note on …
In this paper, Babas are those Chinese in Malacca who identify themselves as "Baba" or "Peranakan". I exclude from this study the "Babas" in Singapore and Penang. The Babas in …
Chinese Identities in Malaysia - JSTOR
The important role of socialization in ethnic identification is discussed, illustrated by the experience of the Malay-speaking Chinese called Baba. The Chinese in Malaysia are both …
BABA MALAY DIALECT - JSTOR
BABA MALAY DIALECT by TAN CHEE-BENG Introduction1 What is Baba Malay language? Shellabear used the term "Baba Malay" to refer to the language of the "Malay-speaking …
Past, present, and future variation in three contact languages …
Investigating Baba Malay’s early creole continuum. Abstract: Baba Malay is a contact language spoken in the Malay Peninsula. Formed by the intermarriages of Chinese traders and …
Elements of Language and Assimilation of Malay …
The Baba Malay language has absorbed many Chinese words, such as ‘lai’ (Hokkien dialect) for the word ‘come’ and many other examples that Malay community does not understand until …
Chinese meets Malay meets English
New recordings provide evidence for transfer via the formerly widespread Malay-based pidgin known as Bazaar Malay, reinforced by the Baba Malay creole of earlier Chinese settlers as …
Baba Malay: The Language of the 'Straits-Born' Chinese
Straits-born Chinese, or Baba Chinese as they are often referred to, like every other ethnic group in Malaysia, will be educated primarily in Standard Malay. In addition to Baba Malay, speech …
WRITINGS ON THE BABAS - National Library Board
When discussing Baba writings, the traditional stories of the Babas, known in short as Chrita dahulu-kala, or "Stories of long ago", published between the late 19th century and the early …
The Peranakan Baba Nyonya Culture: Resurgence or …
The Baba language or Baba Malay is a patois of the Malay language, with many words borrowed from Chinese (especially Hokkien), Portuguese, Dutch, Tamil and English. It is the mother …
CHINESE LITERARY WORKS TRANSLATED INTO BABA MALAY …
Today, the Baba refers to the descendents of the Straits born Chinese. The female Straits born Chinese are referred to as Nyonyas. The term Peranakan is the designation for locally born …
on Baba Nyonya Relating to Cultural Features Publications …
Jul 19, 2024 · The Baba Nyonya community is composed of descendants of Chinese male immigrants (mainly merchants) from Fujian, China, who migrated between the 15th and 19th …
Culture Indulgence: Communicating in the Language Nyonya …
The term ‘Baba’ is meant for the male and ‘Nyonya’ for the female. The Bahasa Malaysia (Malay language) word of ‘Baba’ derived from the Malay word bapa meaning ‘father’. The word …