Advertisement
flemish language what country: The Lion of Flanders Hendrik Conscience, 2014-10-27 The Lion of Flanders is an historical novel, relating the Flemish struggle for freedom against France in the medieval times. |
flemish language what country: Dutch:A Linguistic History of Holland and Belgium Bruce C. Donaldson, 1983-12-05 |
flemish language what country: Nationalism in Belgium Kas Deprez, Louis Vos, 2016-07-27 This is a book about shifting national identities in Belgium. It is an attempt to show how these identities emerged and evolved. It aims at explaining why the Belgian identity, which in 1830 was so strong that it could create a new nation-state, has become so weak that today it has to accept a mere overarching role above and in competition with the new national loyalties. More and more people wonder whether this country will survive. |
flemish language what country: The Congo in Flemish Literature Luc Renders, Jeroen Dewulf, 2020-06-15 This book presents the first anthology of Flemish prose on the Congo, the former colony of Belgium, in English translation. Because of the Dutch language barrier, Flemish literature on the Congo has traditionally remained inaccessible to and thus neglected by international scholarship, as opposed to French or English prose on this part of the African continent. That this particular perspective has thus far remained underexposed, or even disregarded, is all the more regrettable in light of the fact that the vast majority of Belgians who went to work in the African colony came from Flanders. The Congo in Flemish Literature now represents a key step towards filling this lacuna by providing an overview of the different societal attitudes towards the colonial undertaking prevailing in Belgium during and after the colonial era, the way the relationship between Belgium and the Congo changed over time, subject to the zeitgeist and sociopolitical and economic developments, and the individual authors' varying points of view with regard to the colonisation. Flemish Congo prose offers a fascinating glimpse into Belgium’s colonial past and legacy, primarily during the colonial era, but also at the time of its violent aftermath following Congolese independence on 30 June 1960, and well into the following decades. |
flemish language what country: Narratives of Low Countries History and Culture Jane Fenoulhet, Lesley Gilbert, Ulrich Tiedau, 2016-11-07 This edited collection explores the ways in which our understanding of the past in Dutch history and culture can be rethought to consider not only how it forms part of the present but how it can relate also to the future. Divided into three parts – The Uses of Myth and History, The Past as Illumination of Cultural Context, and Historiography in Focus – this book seeks to demonstrate the importance of the past by investigating the transmission of culture and its transformations. It reflects on the history of historiography and looks critically at the products of the historiographic process, such as Dutch and Afrikaans literary history. The chapters cover a range of disciplines and approaches: some authors offer a broad view of a particular period, such as Jonathan Israel's contribution on myth and history in the ideological politics of the Dutch Golden Age, while others zoom in on specific genres, texts or historical moments, such as Benjamin Schmidt’s study of the doolhof, a word that today means ‘labyrinth’ but once described a 17th-century educational amusement park. This volume, enlightening and home to multiple paths of enquiry leading in different directions, is an excellent example of what a past-present doolhof might look like. |
flemish language what country: Scotland and the Flemish People Alexander Fleming, Roger Mason, 2019-03-07 The Flemish are among the most important if under-appreciated immigrant groups to have shaped the history of medieval and early modern Scotland. Originating in Flanders, Northern Europe's economic powerhouse (now roughly Belgium and the Netherlands), they came to Scotland as soldiers and settlers, traders and tradesmen, diplomats and dynasts, over a period of several centuries following the Norman Conquest of England in the eleventh century. Several of Scotland's major families – the Flemings, Murrays, Sutherlands, Lindsays and Douglases for instance– claim elite Flemish roots, while many other families arrived as craftsmen, mercenaries and religiously persecuted émigrés. Adaptable and creative people, Flemish immigrants not only adjusted to Scotland's very different environment, but left their profound mark on the country's economic, social and cultural development. From pantiles to golf, from place names to town planning, the evidence of Flemish influence is still readily traceable in Scotland today. This book examines the nature of Flemish settlement in Scotland, the development of economic, diplomatic and cultural links between Scotland and Flanders, and the lasting impact of the Flemish people on Scottish society and culture. |
flemish language what country: Advertising Worldwide Ingomar Kloss, 2000-11-27 This book addresses the following questions: What are the social, cultural or religious particularities of advertising and advertising practices? Are there any taboos? What about legal restrictions? How is the advertising infrastructure? Are there any institutions, federations or boards of advertising? How are media data collected? How can specific target groups be addressed? Are there any specific habits in using media? Specialists from Australia, Belgium, Finland, France, Germany, India, Mexico, Russia, South Africa, Taiwan, and the USA provide comprehensive information on advertising conditions in their countries. |
flemish language what country: The Dawn of Dutch Michiel de Vaan, 2017-12-14 The Low Countries are famous for their radically changing landscape over the last 1,000 years. Like the landscape, the linguistic situation has also undergone major changes. In Holland, an early form of Frisian was spoken until, very roughly, 1100, and in parts of North Holland it disappeared even later. The hunt for traces of Frisian or Ingvaeonic in the dialects of the western Low Countries has been going on for around 150 years, but a synthesis of the available evidence has never appeared. The main aim of this book is to fill that gap. It follows the lead of many recent studies on the nature and effects of language contact situations in the past. The topic is approached from two different angles: Dutch dialectology, in all its geographic and diachronic variation, and comparative Germanic linguistics. In the end, the minute details and the bigger picture merge into one possible account of the early and high medieval processes that determined the make-up of western Dutch. |
flemish language what country: Dutch is Beautiful Ton Broos, Annemarie Toebosch, Karla Vandersypen, 2020 |
flemish language what country: The Flemish Movement Theo Hermans, 2015-11-19 This documentary history of the Flemish movement and its role as a social, intellectual and political force in Belgium recounts the struggle for the recognition of the language and cultural identity of the Dutch-speaking inhabitants of Belgium. |
flemish language what country: Searching for Flemish (Belgian) Ancestors Jozef J. Goethals, Karel Denys, 2007 The book begins with a very informative historical introduction. Readers will learn, for example, that (1) Belgium did not become an independent country until 1830; (2) the area that became Belgium had been a focal point of international power politics for hundreds of years; (3) the inhabitants of Flanders, the northern part of Belgium, constitute 60% of the population, while the remainder are French-speaking and, to a far lesser extent, German-speaking; (4) Flemish emigration to the U.S. began in earnest during the last quarter of the 19th century; and (5) today, there are about 350,000 Americans of Flemish descent, most of whom live in the upper Midwest (Michigan and Wisconsin)--Publisher website (July 2007). |
flemish language what country: Literature, Language, and Multiculturalism in Scandinavia and the Low Countries Wolfgang Behschnitt, Sarah De Mul, Liesbeth Minnaard, 2013-11-05 Literature, Language, and Multiculturalism in Scandinavia and the Low Countries presents a ground-breaking comparative approach to the study of multicultural literature. Focusing on the development of migration literature in Sweden, Denmark, Flanders, and the Netherlands, the volume argues that the political and institutional preconditions for the development of ‘multicultural’ literatures are still given within the frame of the nation-state. As a consequence, both the field of ‘migration literature’ and the (multi-)lingual quality of literary texts are shaped differently in each state and in each language area. The volume delineates the development of multicultural literature in Scandinavia and the Low Countries as a function of the specific language situations in these countries as well as the various political, institutional, and discursive contexts. This book not only offers a comprehensive theoretical and methodological analysis of multilingualism and multicultural literature, but also provides overviews sketching the discourse on multiculturalism, language and the development of the literary field in Sweden, Denmark, the Netherlands, and Flanders. Besides it presents a broad range of in-depth analyses of selected literary texts from each of these countries. |
flemish language what country: Literature of the Low Countries Reinder P. Meijer, 1971 |
flemish language what country: Atlas of the world's languages in danger of disappearing Wurm, Stephen A., 2001-07-17 Close to half of the 6,000 languges spoken in the world are doomed or likely to disappear in the foreseeable future. The disappearance of any language is an irreparable loss for the heritage of all humankind. This new edition of the Atlas, first published in 1996, is intended to give a graphic picture of the magnitude of the problem and a comprehensive list of languages in danger. |
flemish language what country: Dutch and Flemish Newspapers of the Seventeenth Century, 1618-1700 (2 Vols.) Arthur der Weduwen, 2017-11-06 Winner of the 2019 Menno Hertzberger Encouragement Prize for Book History and Bibliography In Dutch and Flemish Newspapers of the Seventeenth Century Arthur der Weduwen presents the first comprehensive account of the early newspaper in the Low Countries. Composed of two volumes, this survey provides detailed introductions and bibliographical descriptions of 49 newspapers, surviving in over 16,000 issues in 84 archives and libraries. This work presents a crucial overview of the first fledgling century of newspaper publishing and reading in one of the most advanced political cultures of early modern Europe. Seventy years after Folke Dahl’s Dutch Corantos first documented early Dutch newspapers, Der Weduwen offers a brand-new approach to the bibliography of the early modern periodical press. This includes, amongst others, a description of places of correspondence listed in each surviving newspaper. The bibliography is accompanied by an extensive introduction of the Dutch and Flemish press in the seventeenth century. What emerges is a picture of a highly competitive and dynamic market for news, in which innovative publishers constantly adapt to the changing tastes of customers and pressures from authorities at home and abroad. |
flemish language what country: The Dutch Language Pierre Brachin, 1985 |
flemish language what country: Language Policy in Higher Education F. Xavier Vila, Vanessa Bretxa, 2014 In today's increasingly interconnected, knowledge-based world, language policy in higher education is rapidly becoming a crucial area for all societies aiming to play a part in the global economy. The challenge is double faceted: how can universities retain their crucial role of creating the intellectual elites who are indispensable for the running of national affairs and, at the same time, prepare their best-educated citizens for competition in a global market? To what extent is English really pushing other languages out of the academic environment? Drawing on the experience of several medium-sized language communities, this volume provides the reader with some important insights into how language policies can be successfully implemented. The different sociolinguistic contexts under scrutiny offer an invaluable comparative standpoint to understand what position can - or could - be occupied by each language at the level of higher education. |
flemish language what country: Becoming Metric-Wise Ronald Rousseau, Leo Egghe, Raf Guns, 2018-01-02 Becoming Metric-Wise: A Bibliometric Guide for Researchers aims to inform researchers about metrics so that they become aware of the evaluative techniques being applied to their scientific output. Understanding these concepts will help them during their funding initiatives, and in hiring and tenure. The book not only describes what indicators do (or are designed to do, which is not always the same thing), but also gives precise mathematical formulae so that indicators can be properly understood and evaluated. Metrics have become a critical issue in science, with widespread international discussion taking place on the subject across scientific journals and organizations. As researchers should know the publication-citation context, the mathematical formulae of indicators being used by evaluating committees and their consequences, and how such indicators might be misused, this book provides an ideal tome on the topic. - Provides researchers with a detailed understanding of bibliometric indicators and their applications - Empowers researchers looking to understand the indicators relevant to their work and careers - Presents an informed and rounded picture of bibliometrics, including the strengths and shortcomings of particular indicators - Supplies the mathematics behind bibliometric indicators so they can be properly understood - Written by authors with longstanding expertise who are considered global leaders in the field of bibliometrics |
flemish language what country: Past, Present and Future of a Language Border Catharina Peersman, Gijsbert Rutten, Rik Vosters, 2015-07-24 This volume revisits the issue of language contact and conflict in the Low Countries across space and time. The contributions deal with important sites of Germanic-Romance contact along the different language borders, covering languages such as French, Dutch, German, and Luxembourgish. This first monograph in English on the topic broadens our understanding of current-day issues by integrating a historical perspective, showing how language contact and conflict operated from the Middle Ages and the Early Modern Period, the 18th and 19th centuries, and into the 20th and 21st centuries. |
flemish language what country: Automatic Text Simplification Horacio Saggion, 2022-05-31 Thanks to the availability of texts on the Web in recent years, increased knowledge and information have been made available to broader audiences. However, the way in which a text is written—its vocabulary, its syntax—can be difficult to read and understand for many people, especially those with poor literacy, cognitive or linguistic impairment, or those with limited knowledge of the language of the text. Texts containing uncommon words or long and complicated sentences can be difficult to read and understand by people as well as difficult to analyze by machines. Automatic text simplification is the process of transforming a text into another text which, ideally conveying the same message, will be easier to read and understand by a broader audience. The process usually involves the replacement of difficult or unknown phrases with simpler equivalents and the transformation of long and syntactically complex sentences into shorter and less complex ones. Automatic text simplification, a research topic which started 20 years ago, now has taken on a central role in natural language processing research not only because of the interesting challenges it posesses but also because of its social implications. This book presents past and current research in text simplification, exploring key issues including automatic readability assessment, lexical simplification, and syntactic simplification. It also provides a detailed account of machine learning techniques currently used in simplification, describes full systems designed for specific languages and target audiences, and offers available resources for research and development together with text simplification evaluation techniques. |
flemish language what country: From Revolt to Riches Theo Hermans, Reinier Salverda, Ulrich Tiedau, 2017-03-28 This collection investigates the culture and history of the Low Countries in the sixteenth and seventeenth centuries from both international and interdisciplinary perspectives. The period was one of extraordinary upheaval and change, as the combined impact of Renaissance, Reformation and Revolt resulted in the radically new conditions – political, economic and intellectual – of the Dutch Republic in its Golden Age. While many aspects of this rich and nuanced era have been studied before, the emphasis of this volume is on a series of interactions and interrelations: between communities and their varying but often cognate languages; between different but overlapping spheres of human activity; between culture and history. The chapters are written by historians, linguists, bibliographers, art historians and literary scholars based in the Netherlands, Belgium, Great Britain and the United States. In continually crossing disciplinary, linguistic and national boundaries, while keeping the culture and history of the Low Countries in the Renaissance and Golden Age in focus, this book opens up new and often surprising perspectives on a region all the more intriguing for the very complexity of its entanglements. |
flemish language what country: The Languages of the World Kenneth Katzner, Kirk Miller, 2002-09-11 This third edition of Kenneth Katzner's best-selling guide to languages is essential reading for language enthusiasts everywhere. Written with the non-specialist in mind, its user-friendly style and layout, delightful original passages, and exotic scripts, will continue to fascinate the reader. This new edition has been thoroughly revised to include more languages, more countries, and up-to-date data on populations. Features include: *information on nearly 600 languages *individual descriptions of 200 languages, with sample passages and English translations *concise notes on where each language is spoken, its history, alphabet and pronunciation *coverage of every country in the world, its main language and speaker numbers *an introduction to language families |
flemish language what country: Languages in Contact and Conflict Sue Wright, Helen Kelly-Holmes, 1995-01-01 Papers explore new developments in the Dutch government's policy responses to the linguistic minorities constituted by recent immigration, the theoretical implications of linguistic groups in contact and conflict with one another, and the political reality which frames life in Belgium. Contributors discuss each other's papers in a debate section. Annotation copyright by Book News, Inc., Portland, OR |
flemish language what country: The Burgundians Bart Van Loo, 2021-10-28 A masterful history of the great dynasty of the Netherlands' Middle Ages. 'A sumptuous feast of a book' The Times, Books of the Year 'Thrillingly colourful and entertaining' Sunday Times 'A thrilling narrative of the brutal dazzlingly rich wildly ambitious duchy' Simon Sebag Montefiore 5 stars! Daily Telegraph 'A masterpiece' De Morgen 'A history book that reads like a thriller' Le Soir At the end of the fifteenth century, Burgundy was extinguished as an independent state. It had been a fabulously wealthy, turbulent region situated between France and Germany, with close links to the English kingdom. Torn apart by the dynastic struggles of early modern Europe, this extraordinary realm vanished from the map. But it became the cradle of what we now know as the Low Countries, modern Belgium and the Netherlands. This is the story of a thousand years, a compulsively readable narrative history of ambitious aristocrats, family dysfunction, treachery, savage battles, luxury and madness. It is about the decline of knightly ideals and the awakening of individualism and of cities, the struggle for dominance in the heart of northern Europe, bloody military campaigns and fatally bad marriages. It is also a remarkable cultural history, of great art and architecture and music emerging despite the violence and the chaos of the tension between rival dynasties. |
flemish language what country: Images of Canadianness Leen D'Haenens, 1998 Images of Canadianness offers backgrounds and explanations for a series of relevant--if relatively new--features of Canada, from political, cultural, and economic angles. Each of its four sections contains articles written by Canadian and European experts that offer original perspectives on a variety of issues: voting patterns in English-speaking Canada and Quebec; the vitality of French-language communities outside Quebec; the Belgian and Dutch immigration waves to Canada and the resulting Dutch-language immigrant press; major transitions taking place in Nunavut; the media as a tool for self-government for Canada's First Peoples; attempts by Canadian Indians to negotiate their position in society; the Canada-US relationship; Canada's trade with the EU; and Canada's cultural policy in the light of the information highway. |
flemish language what country: The Legal Recognition of Sign Languages Maartje De Meulder, Joseph J. Murray, Rachel L. McKee, 2019-06-17 This book presents the first ever comprehensive overview of national laws recognising sign languages, the impacts they have and the advocacy campaigns which led to their creation. It comprises 18 studies from communities across Europe, the US, South America, Asia and New Zealand. They set sign language legislation within the national context of language policies in each country and show patterns of intersection between language ideologies, public policy and deaf communities’ discourses. The chapters are grounded in a collaborative writing approach between deaf and hearing scholars and activists involved in legislative campaigns. Each one describes a deaf community’s expectations and hopes for legal recognition and the type of sign language legislation achieved. The chapters also discuss the strategies used in achieving the passage of the legislation, as well as an account of barriers confronted and surmounted (or not) in the legislative process. The book will be of interest to language activists in the fields of sign language and other minority languages, policymakers and researchers in deaf studies, sign linguistics, sociolinguistics, human rights law and applied linguistics. |
flemish language what country: The Dedalus Book of Flemish Fantasy Eric Dickens, 2010 This is the eighth volume in Dedalus's highly acclaimed European literary fantasy series and follows volumes from Austrian, Dutch, Finnish, Greek, Polish, Portuguese and Spanish. During the nineteenth-century, Belgian literature was still largely written in the language of education, French. Then the Flemings, who inhabit the northern half of Belgium, became aware of the value of their own language, whose standardised form is, to all intents and purposes, Dutch. Modern Flemish literature was born. This anthology incorporates fantasy stories from the early twentieth century to the present day. The types of fantasy are various: horror, mysticism and magical realism being the dominant ones. One of the early authors is Felix Timmermans who started out with horror stories, but later ended up writing his inimitable Vitalist novels. Two magic realist authors stand out: Johan Daisne and Hubert Lampo. And horror is well represented by several authors including Hugo Claus, Hugo Raes and Ward Ruyslinck - all household names in Flanders. Interesting new authors include Annelies Verbeke and Peter Verhelst. |
flemish language what country: Quest for a Job Red Rose Elk, 2013 The Empowerment Saga is a series of stories to engage youth 14-18 years of age in developing basic financial skills so they will learn how to build and preserve their own financial wealth. These stories, offered in colorful comic-style graphics, are reservation-cased in order to bring home to Native youth the message of handling their finances from an early age. --From publisher's description. |
flemish language what country: Belgium Samuel Humes, Wilfried Martens, 2014 This concise history describes the traditions and transitions that over two thousand years have developed in Belgium in a sense of shared identity, common government, and a centralized nation-state - and then over a few recent decades paved the way for Flemish-Walloon schism that now threatens to break up Belgium. It responds to the question: Why does a government, unified for more than 600 years, no longer seem capable of holding together a linguistically divided country In tracing the evolution of Belgian governance, Humes describes why and how the dominance of French-speaking propertied elite eroded after having monopolized the land's governance for centuries. The extension of suffrage, combined with the rise of literacy and schooling enabled labor and Flemish movements to gather sufficient momentum to fracture the Belgian polity, splitting its parties and frustrating its politics. The presence of the European Union (EU) and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) has, in a tangential way, enable the Belgian separatists to discount the merit of a national government that is no longer needed to defend the country militarily and economically. |
flemish language what country: Ecological Geography of the Sea Alan R. Longhurst, 2010-08-03 This book presents an in-depth discussion of the biological and ecological geography of the oceans. It synthesizes locally restricted studies of the ocean to generate a global geography of the vast marine world.Based on patterns of algal ecology, the book divides the ocean into four primary compartments, which are then subdivided into secondary compartments.*Includes color insert of the latest in satellite imagery showing the world's oceans, their similarities and differences*Revised and updated to reflect the latest in oceanographic research*Ideal for anyone interested in understanding ocean ecology -- accessible and informative |
flemish language what country: Europe Zoran Pavlovic, 2006 This new series teaches students about the most important geographic concepts and shows them how people are affected by and respond to economic, social, and political forces--at both the global and local scales. The authors are educators who have been trained to teach geography at the high school or college levels. This series meets national geography and social science standards. Although Eastern Europe has typically been known to shun ideas of democracy and freedom, the difference between it and Western Europe has become more economic than political in recent years. |
flemish language what country: Dutch Roland Willemyns, 2013-03-15 More than 22 million people speak Dutch-primarily in the Netherlands, Belgium, Suriname, and the Antilles. Roland Willemyns here offers a well-researched and highly readable survey of the Dutch language in all its historical, geographic, and social aspects. Willemyns tells a story of language contact and conflict. From its earliest days, Dutch has been in intense contact with other languages both within and outside the borders of the Low Countries, particularly with French, Frisian, and German. The first part of Dutch concentrates on the historical development of standard Dutch and its dialects. The second part focuses on contemporary Dutch, including its many dialects in Flanders and Holland (some of them on the verge of extinction). Willemyns pays special attention to important questions in the history of Dutch, particularly the contentious matter of the global spread of Dutch through colonization-which led to exotic variations such as Afrikaans, pidgins, and creoles-and whether Dutchmen and Flemings are separated by the same language. His final chapter tries to shed some light on the future of Dutch, and the impact of such new varieties as Poldernederlands (in Holland) and Verkavelingsvlaams (in Flanders). Placing the Dutch story in the context of other West-Germanic languages like German and English, Dutch: Biography of a Language is the only English language history of Dutch and will be sure to interest a global audience of students of Dutch, those of Dutch descent, and linguists and other scholars wishing to learn more about Dutch. |
flemish language what country: 100 Dutch-language Poems Paul F. Vincent, John Irons, 2015 Poetry. Translated from the Dutch by Paul Vincent and John Irons. 100 DUTCH-LANGUAGE POEMS is a lovely selection of poems written in the Dutch language from the 11th century to the present day. For the poetry lover it is a comprehensive introduction to poetry from the Low Countries and provides a wonderful insight into the themes and issues that influenced generations of poets. The Dutch language and English translations are presented side by side making it a great resource for literature and language students and scholars. A detailed foreword by Paul Vincent and John Irons who selected and translated the poems, as well as an intriguing afterword by Gaston Franssen, assistant professor of Literary Culture at the University of Amsterdam, add additional value to this necessary anthology. PAUL VINCENT Paul received a BA (Hons) Modern Languages (German, Dutch, French) from University of Cambridge, UK in 1964. He undertook Postgraduate study at the University of Amsterdam during 1965-1966. He was awarded an MA from University of Cambridge in 1968. From 1967 to 1989 he was a full time Lecturer and Senior Lecturer in Dutch Language and Literature at Bedford College, University of London, and afterwards at University College London. He left his academic career in 1989 to become a freelance translator of Dutch and German into English. He has translated many of the leading authors and poets from the Low Countries including Louis Couperus, Harry Mulisch, Willem Elsschot, Louis Paul Boon and Hugo Claus. He was the recipient of the first David Reid Poetry Translation Prize for the translation of Hendrik Marsman's famous poem 'Herinnering aan Holland' (Memory of Holland) in 2006, awarded by the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature. In 2012 Paul Vincent received the Vondel Prize for My Little War, his translation of Mijn kleine oorlog by Louis Paul Boon, published by Dalkey Archive. Paul Vincent is based in London. JOHN IRONS John Irons studied Modern & Medieval Languages (German, French, & Dutch) at Cambridge University and completed his PhD, The Development of Imagery in the Poetry of PC Boutens, at the same university. He worked as a senior lecturer at Odense University in Denmark. He has been a professional translator, from Danish, Swedish, Norwegian, Dutch, German and French to English, since 1987. He was awarded the NORLA translation prize for non-fiction in 2007. John Irons has worked on a long and distinguished list of publications and he has been a translator for Poetry International Rotterdam since 1996. He has translated several of the leading authors and poets from the Low Countries including anthologies of Dutch-language poets Hugo Claus and Gerrit Komrij. John Irons lives in Odense, Denmark. http://johnirons.blogspot.co.uk/ |
flemish language what country: Doing Double Dutch Elke Brems, Orsolya Réthelyi, Ton van Kalmthout, 2017-05-22 The importance of a minor language in the field of world literature Dutch literature is increasingly understood as a network of texts and poetics connected to other languages and literatures through translations and adaptations. In this book, a team of international researchers explores how Dutch literary texts cross linguistic, historical, geophysical, political, religious, and disciplinary borders, and reflects on a wide range of methods for studying these myriad border crossings. As a result, this volume provides insight into the international dissemination of Dutch literature and the position of a smaller, less-translated language within the field of world literature. The title Doing Double Dutch evokes a popular rope-skipping game in which two people turn two long jump ropes in opposite directions while a third person jumps them. A fitting metaphor for how literature circulates internationally: two dynamic spheres, the source culture and the target culture, engage one another in a complex pattern of movement resulting in a new literary work, translation, or adaptation formed somewhere in the middle. Contributors: Chiara Beltrami Gottmer (American International School of Rotterdam), Peter Boot (Huygens ING), Pieter Boulogne (KU Leuven), Elke Brems (KU Leuven), Michel De Dobbeleer (University of Ghent), Caroline de Westenholz (Louis Couperus Museum), Gillis Dorleijn (University of Groningen), Wilken Engelbrecht (Palacký University Olomouc), Veerle Fraeters (University of Antwerp), Maud Gonne (KU Leuven), Christine Hermann (University of Vienna), Peter Kegel (Huygens ING), Tessa Lobbes (Utrecht University), Marijke Meijer Drees (University of Groningen), Reine Meylaerts (KU Leuven), Marco Prandoni (University of Bologna), Marion Prinse (Utrecht University), Orsolya Réthelyi (Eötvös Loránd University Budapest, Huygens ING), Diana Sanz Roig (Universitat Pompeu Fabra), Rita Schlusemann (Utrecht University), Matthieu Sergier (Université Saint Louis Brussels), Natalia Stachura (Adam Mickiewicz University in Poznan), Janek Urbaniak (University of Wrocław), Stéphanie Vanasten (UCL Louvain-la-Neuve), Ton van Kalmthout (Huygens ING), Suzanne van Putten-Brons, Herbert Van Uffelen (University of Vienna), Marc van Zoggel (Huygens ING), Nico Wilterdink (University of Amsterdam). |
flemish language what country: Negotiating International Business Lothar Katz, 2006 Pt. 1. International negotiations. -- Pt. 2. Negotiation techniques used around the world. -- Pt. 3. Negotiate right in any of 50 countries. |
flemish language what country: Language in South Africa Rajend Mesthrie, 2002-10-17 A wide-ranging guide to language and society in South Africa. The book surveys the most important language groupings in the region in terms of wider socio-historical processes; contact between the different language varieties; language and public policy issues associated with post-apartheid society and its eleven official languages. |
flemish language what country: Early Flemish Painting Jean Claude Frère, 2007 Monographs on Bosch, Van Eyck etc. are numerous. But no affordable work on the subject, the period and the common style of these painters is currently available. This book therefore allows art lovers and students to understand how the art of each of these artists is inter-related. |
flemish language what country: Multilingualism in European Bilingual Contexts David Lasagabaster, Angel Huguet, 2007 Despite the spread of multilingualism, the number of research studies in multilingual contexts is scarce. This book deals with this question by examining would-be teachers' language use and attitudes, as their influence on future generations can be enormous. The use of the same questionnaire and the same methodology allows the reader to compare the results obtained in different European bilingual contexts, where the presence of diverse foreign languages leads to a situation in which several languages are in contact. |
flemish language what country: When We Cease to Understand the World Benjamin Labatut, 2021-09-28 One of The New York Times Book Review’s 10 Best Books of 2021 Shortlisted for the 2021 International Booker Prize and the 2021 National Book Award for Translated Literature A fictional examination of the lives of real-life scientists and thinkers whose discoveries resulted in moral consequences beyond their imagining. When We Cease to Understand the World is a book about the complicated links between scientific and mathematical discovery, madness, and destruction. Fritz Haber, Alexander Grothendieck, Werner Heisenberg, Erwin Schrödinger—these are some of luminaries into whose troubled lives Benjamín Labatut thrusts the reader, showing us how they grappled with the most profound questions of existence. They have strokes of unparalleled genius, alienate friends and lovers, descend into isolation and insanity. Some of their discoveries reshape human life for the better; others pave the way to chaos and unimaginable suffering. The lines are never clear. At a breakneck pace and with a wealth of disturbing detail, Labatut uses the imaginative resources of fiction to tell the stories of the scientists and mathematicians who expanded our notions of the possible. |
flemish language what country: The Netherlandic Presence in Ontario Frans J. Schryer, 1998-02-13 Schryer’s central argument is that ethnic groups are as much modern “myths” as they are integral components of a socially constructed reality. Focusing on the large cohort of immigrants from the Netherlands and the former Dutch East Indies who arrived in Canada between 1947 and 1960, Schryer shows how the Dutch, despite a loss of ethnic identity and a high level of linguistic assimilation, replicated many aspects of their homeland. While illustrating and illuminating the diversity among immigrants sharing a common national origin, Schryer keeps sight of what is common among them. In doing so, he shows how deeply ingrained habits were modified in a Canadian context, resulting in both continuities and discontinuities. The result is a variegated image reflecting a multidimensional reality. |
Flemish people - Wikipedia
Flemish people or Flemings (Dutch: Vlamingen [ˈvlaːmɪŋə(n)] ⓘ) are a Germanic ethnic group native to Flanders, Belgium, who speak Flemish Dutch. Flemish people make up the majority …
Fleming and Walloon | History, Language & Culture | Britannica
The Flemings, who constitute more than half of the Belgian population, speak Dutch (sometimes called Netherlandic), or Belgian Dutch (also called Flemish by English-speakers), and live …
What does Flemish mean? - Definitions.net
Flemish (Vlaams) is a Low Franconian dialect cluster of the Dutch language. It is sometimes referred to as Flemish Dutch (Vlaams-Nederlands), Belgian Dutch (Belgisch-Nederlands …
Flemish language, alphabet and pronunciation - Omniglot
Flemish (Vlaams) Flemish or Belgian Dutch (Belgisch-Nederlands) refers to the dialects of Dutch spoken in northern Belgium by about 6 million people. They differ to some extent from the …
Where is Flemish Spoken? - WorldAtlas
Oct 18, 2018 · Flemish is a Dutch language dialect spoken in parts of Belgium, France, and the Netherlands. Learn more about the Flemish languages and the areas where it is spoken.
Flemish Region - Wikipedia
The Flemish Region is distinct from the Flemish Community: the latter encompasses both the inhabitants of the Flemish Region and the Dutch-speaking minority living in the Brussels …
Dutch vs. Flemish - What's the Difference? - This vs. That
In Belgium, Flemish is spoken across the country, but there are also regional variations that reflect the linguistic diversity within the Flemish community. For example, West Flemish, East …
FLEMISH Definition & Meaning - Merriam-Webster
The meaning of FLEMISH is of, relating to, or characteristic of Flanders or the Flemings or their language.
Flemings - Encyclopedia.com
Flemish ( Vlaams) is a variant of Dutch that has been spoken for about 1,000 years north of a linguistic dividing line that runs from Aachen in the east to a point north of Lille in the west, …
Flemish - History and Cultural Relations - World Culture …
Although Flemish leaders were an integral part of Belgian independence efforts, the Flemish played a minority role in national politics until the early 1900s, because of the predominance of …
Flemish people - Wikipedia
Flemish people or Flemings (Dutch: Vlamingen [ˈvlaːmɪŋə(n)] ⓘ) are a Germanic ethnic group native to Flanders, Belgium, who speak Flemish Dutch. Flemish people make up the majority …
Fleming and Walloon | History, Language & Culture | Britannica
The Flemings, who constitute more than half of the Belgian population, speak Dutch (sometimes called Netherlandic), or Belgian Dutch (also called Flemish by English-speakers), and live …
What does Flemish mean? - Definitions.net
Flemish (Vlaams) is a Low Franconian dialect cluster of the Dutch language. It is sometimes referred to as Flemish Dutch (Vlaams-Nederlands), Belgian Dutch (Belgisch-Nederlands …
Flemish language, alphabet and pronunciation - Omniglot
Flemish (Vlaams) Flemish or Belgian Dutch (Belgisch-Nederlands) refers to the dialects of Dutch spoken in northern Belgium by about 6 million people. They differ to some extent from the …
Where is Flemish Spoken? - WorldAtlas
Oct 18, 2018 · Flemish is a Dutch language dialect spoken in parts of Belgium, France, and the Netherlands. Learn more about the Flemish languages and the areas where it is spoken.
Flemish Region - Wikipedia
The Flemish Region is distinct from the Flemish Community: the latter encompasses both the inhabitants of the Flemish Region and the Dutch-speaking minority living in the Brussels …
Dutch vs. Flemish - What's the Difference? - This vs. That
In Belgium, Flemish is spoken across the country, but there are also regional variations that reflect the linguistic diversity within the Flemish community. For example, West Flemish, East …
FLEMISH Definition & Meaning - Merriam-Webster
The meaning of FLEMISH is of, relating to, or characteristic of Flanders or the Flemings or their language.
Flemings - Encyclopedia.com
Flemish ( Vlaams) is a variant of Dutch that has been spoken for about 1,000 years north of a linguistic dividing line that runs from Aachen in the east to a point north of Lille in the west, …
Flemish - History and Cultural Relations - World Culture …
Although Flemish leaders were an integral part of Belgian independence efforts, the Flemish played a minority role in national politics until the early 1900s, because of the predominance of …