Advertisement
fulani language translation to english: An English-Fulfulde Dictionary Paul Kazuhisa Eguchi, 1986 |
fulani language translation to english: Fulani-English/English-Fulani Dictionary & Phrasebook Aquilina Mawadza, 2019-01-15 Fulani is a language widely spoken across about 20 countries in West and Central Africa (including Senegal, Guinea, Gambia, Cameroon, and Sudan) by people who call themselves Fulɓe, also known as Fulani or Fula in English. The language--which also known as Fula, Fulfulde, Fulah and Pulaar--has approximately 24 million native speakers and belongs to the Senegambian branch within the Niger-Congo languages, which does not have tones. It also belongs to the Atlantic geographic grouping within Niger-Congo family. This unique, two-part resource provides travelers to Western and Central Africa with the tools they need for daily interaction. The bilingual dictionary has a concise vocabulary for everyday use, and the phrasebook allows instant communication on a variety of topics. Ideal for businesspeople, travelers, students, and aid workers, this guide includes: 4,000 dictionary entries Phonetics that are intuitive for English speakers Essential phrases on topics such as transportation, dining out, and business Concise grammar and pronunciation sections |
fulani language translation to english: Everyday Guide to Fulfulde Zuwaira Ibrahim Ahmed, 2011 |
fulani language translation to english: Fulfulde-English Dictionary F. W. de St. Croix, 1998 |
fulani language translation to english: A Fulfulde-English Dictionary Mukoshy, I.A., 2014-05-05 This edition of Fulfulde - English Dictionary is forward - thinking in its intended mission in somewhat noting of dialectal differences as this may be helpful to a wider area and more useful to users. Considerable revisions to the entries have been made to this edition, similarly a lot of alterations to the cross references. Efforts also have been made in order to incorporate at large some vocabularies not included in the first edition for the benefit of students of the language and researchers therein. People and other books also were consulted. Among the books consulted there are Encyclopaedia Britannica, Chambers Dictionaries, Oxford English Dictionary and Hausa - English Dictionary by Rev. G. P. Bargery, O.U.P. 1934 and 1951. Compared with the first edition, many thousands of entries are included aiming at a future comprehensive Fulfulde Dictionary. |
fulani language translation to english: English / Hausa Dictionary John C. Rigdon, 2017-07-24 Hausa is one of Africa's single most spoken languages. It is Hausa's general ease of use that has contributed to its becoming so widely used. A member of the Chadic branch of the Afro-Asiatic languages Hausa is spoken as a first language by about 34 million people, and as a second language by about 15 million more. Native speakers of Hausa are mostly to be found in the north of Nigeria and in Niger (where it is an official language), but the language is widely used as a lingua franca in a larger geographic band across sahelian Africa north of the Congo basin, and west of central Sudan. As a lingua-franca, Hausa is especially prevalent in Ghana, used by Hausa traders in zango (Hausa urban districts) in major cities. It is also used by Fulani herdsmen, Dagomba/Gurunsi farmers as a second language, by the official Islamic clergy of the country, and as an inter-ethnic group lingua-franca north and east of all Akan dominated areas. In total, Hausa speakers in Ghana number between 4-7 million of all Hausa-speakers, making it a very handy language to know in the marketplace. Hausa is also used extensively in Cameroon alongside Fulani in the far north and as far south as Gabon. In Central/Northeast Africa, Hausa is used in Chad and Sudan among the Hausa-Fulani communities, and smaller Muslim tribal groups, in and around Khartoum and Kordofan (in addition to Arabic). Two famous Sudanese singers, Fadimatu and Sabrin, occasionally sing in Hausa on the popular Sudanese national television program Nogoum, noting the increasing recognition of the Hausa language in otherwise Arabic-dominated Sudanese society. Hausa is a tonal language which employs two distinct tones, high and low, but doesn't sound as distinctly tonal as other African languages. There are also many special implosive and explosive consonants used in Hausa that may have to be learned by ear, but are completely comprehensible without mastering. Hausa employs a 5 vowel system like Spanish (a, e, i, o, u), and grammar is quite easy to learn. This dictionary contains 10,200 terms in English and Hausa. A guide to English and Hausa pronunciation is also included. It is derived from our Words R Us system. |
fulani language translation to english: Pulaar-English/English-Pulaar Mamadou Ousmane Niang, 1997 This dictionary is the most comprehensive of its kind. The data is extensive, incorporating over five years of research, and the transcription conforms to recognised standards. Grammatical features, pronunciation, etymology and usage have been incorporated in this study which aims at addressing inadequacies typical of African language dictionaries. |
fulani language translation to english: The Theory and Practice of Translation Eugene Albert Nida, Charles Russell Taber, 2003-01-01 The Theory and Practice of Translation, first published in 1982 and a companion work to Toward a Science of Translating (Brill, 1964), analyses and describes the set of processes involved in translating. Bible translating, the focus of this work, offers a unique subject for such a study, as it has an exceptionally long history, involves more than 2,000 languages, a vast range of cultures and a broader range of literary structures than any other type of translating. Not only of interest to Biblical scholars, therefore, this work explores issues of textual meanings and the procedures for communicating these meanings into other languages and cultures. |
fulani language translation to english: The Theory and Practice of Translation Eugene a Nida, Charles R Taber, 2023-08-14 |
fulani language translation to english: The theory and practice of [Biblical] translation Eugène Albert Nida, Charles Russell Taber, 1969 |
fulani language translation to english: Translatology, Translation and Interpretation - Toward a New Scientific Endeavor Noury Bakrim, 2024-02-07 This book brings together scholarly contributions to question, model, and reshape translatology as the scientific discipline studying language translation. The chapters emphasize the hypothesis of a real domain of observability and objectivity through experimental and applied perspectives. The authors offer a balanced view of adequacy and coherence between the empirical and theoretical components of the book. The chapters include a good deal of individual language data from both source and target approaches, with a focus on typologically and culturally diverse spaces such as the African context. Domains of inquiry such as terminology and the cognitive dimension of the process exemplify the ability to create a dialogue between multidisciplinary intersections and translatological attempts of laws and generalizations. |
fulani language translation to english: The Theory and Practice of Translation Eugene Nida, Charles Taber, 2021-10-01 The Theory and Practice of Translation, first published in 1982 and a companion work to Toward a Science of Translating (Brill, 1964), analyses and describes the set of processes involved in translating. Bible translating, the focus of this work, offers a unique subject for such a study, as it has an exceptionally long history, involves more than 2,000 languages, a vast range of cultures and a broader range of literary structures than any other type of translating. Not only of interest to Biblical scholars, therefore, this work explores issues of textual meanings and the procedures for communicating these meanings into other languages and cultures. |
fulani language translation to english: The Languages of West Africa Diedrich Westermann, M. A. Bryan, 2017-09-22 This volume, originally published in 1970, presents a survey of the languages spoken in an area extending from the Atlantic coast at the Sengal River eastward to the Lake Chad region. The area covered by this volume is mainly a goegraphical one, so it follows that not all the languages included are related to one another, though a certain degree of homogeneity appears. |
fulani language translation to english: Resources in Education , 1997 |
fulani language translation to english: Malayalam-English/English-Malayalam Dictionary and Phrasebook Vasala Menon, 2015 One of India's 22 state-recognized languages and the official language of the state of Kerala, Malayalam is spoken by 36 million people worldwide. The most up-to-date Malayalam guide available, this guide allows English speakers to communicate with helpful phonetics alongside the native script. The dictionary contains important terms related to transportation, everyday necessities, and local culture, while the phrasebook covers everything from food and lodging to bargaining and medical visits. This pocket-sized reference includes everything that a traveler needs to be understood when visiting south India. Includes: 4,000 dictionary entries; a concise guide to Malayalam grammar and pronunciation; and useful notes on history and culture throughout. |
fulani language translation to english: Hausa Tales and Traditions Frank Edgar, 1969 |
fulani language translation to english: Pastoralists of the West African Savanna Mahdi Adamu, A. H. M. Kirk-Greene, 2018-09-03 Originally published in 1986, this volume deals with various aspects of the life of the pastoralists who live in the area between what was Senegambia and Cameroon. It analyses the changing relations between pastoralists and agricultural peoples, and the changes that pastoral societies are undergoing with urbanisation, increased central government control and the spread of market relations. The papers are in both English and French and include historical studies of aspects of the history of Adamawa, the Fulani, the Twareg, the Shuwa Arabs and the Koyam in pre-colonial times. There is also a survey of the state of Fula language studies and the variety of Fula literature; discussions of the changing nature of pastoralism and the nomadic way of life in Cameroon, Senegal and Nigeria, including the effects of drought. |
fulani language translation to english: Amkoullel, the Fula Boy Amadou Hampâté Bâ, 2021-07-06 Born in 1900 in French West Africa, Malian writer Amadou Hampâté Bâ was one of the towering figures in the literature of twentieth-century Francophone Africa. In Amkoullel, the Fula Boy, Bâ tells in striking detail the story of his youth, which was set against the aftermath of war between the Fula and Toucouleur peoples and the installation of French colonialism. A master storyteller, Bâ recounts pivotal moments of his life, and the lives of his powerful and large family, from his first encounter with the white commandant through the torturous imprisonment of his stepfather and to his forced attendance at French school. He also charts a larger story of life prior to and at the height of French colonialism: interethnic conflicts, the clash between colonial schools and Islamic education, and the central role indigenous African intermediaries and interpreters played in the functioning of the colonial administration. Engrossing and novelistic, Amkoullel, the Fula Boy is an unparalleled rendering of an individual and society under transition as they face the upheavals of colonialism. |
fulani language translation to english: A Muslim American Slave Omar Ibn Said, 2011-07-20 Born to a wealthy family in West Africa around 1770, Omar Ibn Said was abducted and sold into slavery in the United States, where he came to the attention of a prominent North Carolina family after filling “the walls of his room with piteous petitions to be released, all written in the Arabic language,” as one local newspaper reported. Ibn Said soon became a local celebrity, and in 1831 he was asked to write his life story, producing the only known surviving American slave narrative written in Arabic. In A Muslim American Slave, scholar and translator Ala Alryyes offers both a definitive translation and an authoritative edition of this singularly important work, lending new insights into the early history of Islam in America and exploring the multiple, shifting interpretations of Ibn Said’s narrative by the nineteenth-century missionaries, ethnographers, and intellectuals who championed it. This edition presents the English translation on pages facing facsimile pages of Ibn Said’s Arabic narrative, augmented by Alryyes’s comprehensive introduction, contextual essays and historical commentary by leading literary critics and scholars of Islam and the African diaspora, photographs, maps, and other writings by Omar Ibn Said. The result is an invaluable addition to our understanding of writings by enslaved Americans and a timely reminder that “Islam” and “America” are not mutually exclusive terms. This edition presents the English translation on pages facing facsimile pages of Ibn Said’s Arabic narrative, augmented by Alryyes’s comprehensive introduction and by photographs, maps, and other writings by Omar Ibn Said. The volume also includes contextual essays and historical commentary by literary critics and scholars of Islam and the African diaspora: Michael A. Gomez, Allan D. Austin, Robert J. Allison, Sylviane A. Diouf, Ghada Osman, and Camille F. Forbes. The result is an invaluable addition to our understanding of writings by enslaved Americans and a timely reminder that “Islam” and “America” are not mutually exclusive terms. Best Books for General Audiences, selected by the American Association of School Librarians |
fulani language translation to english: الفاتحة و جزء عم و ترجمة معانيهما الي اللغة الفولانية بالحرف العربي -, |
fulani language translation to english: Dictionary Catalog of the Oriental Collection New York Public Library. Reference Department, 1960 |
fulani language translation to english: FULA SPOKEN IN THE CITY OF MAROUA (NORTHERN CAMEROON) Jean Pierre Boutché, 2020 |
fulani language translation to english: Introduction to Language Development Shelia M. Kennison, 2013-07-18 There are between 4,000 and 6,000 languages remaining in the world and the characteristics of these languages vary widely. How could an infant born today master any language in the world, regardless of the language’s characteristics? Shelia M. Kennison answers this question through a comprehensive introduction to language development, taking a unique perspective that spans the period before birth through old age. Introduction to Language Development offers in-depth discussions on key topics, including: the biological basis of language, perceptual development, grammatical development, development of lexical knowledge, social aspects of language, bilingualism, the effect of language on thought, cognitive processing in language production and comprehension, language-related delays and disorders, and language late in life. |
fulani language translation to english: An Approach to Translation Criticism Lance Hewson, 2011 Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between just and false interpretations, and the other between divergent similarity, relative divergence, radical divergence and adaptation. |
fulani language translation to english: A Fulfulde (Maasina) - English - French Lexicon Donald W. Osborn, David J. Dwyer, Joseph I. Donohoe, 2012-01-01 The Lexicon brings together lexical material from a wide range of published and non-published sources to create an extensive compilation of the vocabulary of Fulfulde as it is spoken in that part of central Mali known as Masina (in Fulfulde, Maasina). The Lexicon is intended primarily for non-Fulfulde speakers who are learning the language at the intermediate or advanced levels and who need access to a comprehensive reference source on Fulfulde vocabulary. Scholars, development workers, and others whose research or fieldwork involves use of the Fulfulde of Masina may find it helpful as well in clarifying nuances of meaning and standardized spelling for the less familiar terms they might encounter. It is also intended that the present work, beyond the matter of organizing vocabulary, will contribute significantly to the expanding lexicographical and linguistic investigations of Fulfulde. |
fulani language translation to english: Ethnologue Barbara F. Grimes, 1974 |
fulani language translation to english: Learning a Field Language Robbins Burling, 2000 |
fulani language translation to english: Africa in Translation Sara Pugach, 2012-01-03 Africa in Translation is a thoughtful contribution to the literature on colonialism and culture in Germany and will find readers in the fields of German history and German studies as well as appealing to audiences in the large and interdisciplinary fields of colonialism and postcolonialism. ---Jennifer Jenkins, University of Toronto The study of African languages in Germany, or Afrikanistik, originated among Protestant missionaries in the early nineteenth century and was incorporated into German universities after Germany entered the Scramble for Africa and became a colonial power in the 1880s. Despite its long history, few know about the German literature on African languages or the prominence of Germans in the discipline of African philology. In Africa in Translation: A History of Colonial Linguistics in Germany and Beyond, 1814--1945, Sara Pugach works to fill this gap, arguing that Afrikanistik was essential to the construction of racialist knowledge in Germany. While in other countries biological explanations of African difference were central to African studies, the German approach was essentially linguistic, linking language to culture and national identity. Pugach traces this linguistic focus back to the missionaries' belief that conversion could not occur unless the Word was allowed to touch a person's heart in his or her native language, as well as to the connection between German missionaries living in Africa and armchair linguists in places like Berlin and Hamburg. Over the years, this resulted in Afrikanistik scholars using language and culture rather than biology to categorize African ethnic and racial groups. Africa in Translation follows the history of Afrikanistik from its roots in the missionaries' practical linguistic concerns to its development as an academic subject in both Germany and South Africa throughout the nineteenth and twentieth centuries. Sara Pugach is Assistant Professor of History at California State University, Los Angeles. Jacket image: Perthes, Justus. Mittel und Süd-Afrika. Map. Courtesy of the University of Michigan's Stephen S. Clark Library map collection. |
fulani language translation to english: Connecting Cultures Emma Bainbridge, 2013-09-13 This lively and incisive collection of essays from an international group of scholars explores the interactions between cultures originating in Africa, India, the Caribbean, and Europe. Those interactions have been both destructive and richly productive, and the consequences continue to 'trouble the living stream' today. Several of the essays focus on the continuing reverberations of political and cultural conflicts in post-Apartheid Southern Africa, including the presence in Britain of Zimbabwean asylum seekers. Other authors discuss the ways in which Indian culture has transformed novelistic and cinematic forms. A third group of essays examines the attempts of West Indian women writers to reclaim their territory and describe it in their own terms. The collection as a whole is framed by essays which deal with discourses of 'terror' and 'terrorism' and how we translate and read them in the wake of 9/11. This book was previously published as a special issue of Third World Quarterly. |
fulani language translation to english: Word Play Peter Farb, 2015-08-19 Why do certain words make us blush or wince? Why do men and women really speak different languages? Why do nursery rhymes in vastly different societies possess similar rhyme and rhythm patterns? What do slang, riddles and puns secretly have in common? This erudite yet irresistibly readable book examines the game of language: its players, strategies, and hidden rules. Drawing on the most fascinating linguistic studies—and touching on everything from the Marx Brothers to linguistic sexism, from the phenomenon of glossolalia to Apache names for automobile parts—Word Play shows what really happens when people talk, no matter what language they happen to be using. |
fulani language translation to english: At the Risk of Being Heard Bartholomew Dean, Jerome M. Levi, 2003 An analysis of indigenous rights and the challenges confronting indigenous peoples in the twenty-first century |
fulani language translation to english: The Madinan Way Aḥmad ibn ʻAbd al-Ḥalīm Ibn Taymīyah, 2000 This small treatise of Ibn Taymiyya (661/1263-728/ 1328), the extremely influential medieval Hanbali jurist, has an importance belied by its size since it is, in fact, an investigation into the origin and nature of the Prophetic Sunna. In it he discusses the value of the consensus of the people of Madina and its standing as evidence. He also deals with the lawful and unlawful, food and drink, usury, acts of worship and other matters, and compares the school of the people of Madina regarding all these things with the other schools, making it clear that the Madinan school is the soundest of all of them and the closest to the Sunna and the practice of the Salaf. Although usually associated with hadith-based legal reasoning, in this work Ibn Taymiyya demonstrates the unquestionable authority of the practice of the people of Madina, showing how it remained indisputably the authentic expression of the Sunna of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, during the first three generations of Islam when it was definitively recorded by Imam Malik ibn Anas. The conclusion he reaches is that: In the time of the Companions, the Followers and their Followers, their school was the soundest of the schools of the people in all the lands of, Islam, east and west, both in respect of its fundamentalprinciples and its secondary rulings.-- |
fulani language translation to english: Helps for Translators , 1969 |
fulani language translation to english: Studies in Hausa Graham Furniss, Philip J. Jaggar, 2015-06-03 First published in 1988, this book is a landmark in the study of one of the major African languages: Hausa. Hausa is spoken by 40-50 million people, mostly in northern Nigeria, but also in communities stretching from Senegal to the Red Sea. It is a language taught on an international basis at major universities in Nigeria, the USA, Western and Eastern Europe, the Middle and Far East, and is probably the best studied African language, boasting an impressive list of research publications. As Nigeria grows in importance, so Hausa becomes a language of international standing. The volume brings together contributions from the major contemporary figures in Hausa language studies from around the world. It contains work on the linguistic description of Hausa, various aspects of Hausa literature, both oral and written, and on the description of the relationship of Hausa to other Chadic languages. |
fulani language translation to english: Literatures in African Languages B. W. Andrzejewski, S. Pilaszewicz, W. Tyloch, 1985-11-21 Although African literatures in English and French are widely known outside Africa, those in the African languages themselves have not received comparable attention. In this book a number have been selected for survey by fourteen specialist writers, providing the reader with an introduction to this very wide field and a body of reference material which includes extensive bibliographies and biographical information on African authors. Theoretical issues such as genre divisions are discussed in the essays and the historical, social and political forces at work in the creation and reception of African literature are examined. Literature is treated as an art whose medium is language, so that both the oral and written forms are encompassed. This book will be of value not only to readers concerned with the cultures of Africa but to all those with an interest in the literary phenomena of the world in general. |
fulani language translation to english: The polyfunctionality of 'still' expressions Bastian Persohn, 2024-06-28 Expressions from the semasiological domain of phasal polarity (ʻstillʼ, ʻalreadyʼ, etc.) tend to be highly polyfunctional, with their various uses often extending into a wide range of other linguistic domains, both time-related and non-temporal. Yet these patterns have hitherto been investigated mostly for individual languages or smaller groups. This volume presents the first ever larger-scale survey of the numerous functions of expressions whose meanings include the notion of ʻstill’, making use of a global sample of 76 varieties from 45 distinct phyla. It is aimed at semanticists, typologists and descriptive grammarians alike. |
fulani language translation to english: Dictionary of the Hausa Language. Part I Hausa-English. Part II. English-Hausa. With Appendices of Hausa Literature Jacob Friedrich Schoen, 1876 |
fulani language translation to english: Le Ton Beau De Marot Douglas R. Hofstadter, 1998-05-23 Lost in an art—the art of translation. Thus, in an elegant anagram (translation = lost in an art), Pulitzer Prize-winning author and pioneering cognitive scientist Douglas Hofstadter hints at what led him to pen a deep personal homage to the witty sixteenth-century French poet Clément Marot.”Le ton beau de Marot” literally means ”The sweet tone of Marot”, but to a French ear it suggests ”Le tombeau de Marot”—that is, ”The tomb of Marot”. That double entendre foreshadows the linguistic exuberance of this book, which was sparked a decade ago when Hofstadter, under the spell of an exquisite French miniature by Marot, got hooked on the challenge of recreating both its sweet message and its tight rhymes in English—jumping through two tough hoops at once.In the next few years, he not only did many of his own translations of Marot's poem, but also enlisted friends, students, colleagues, family, noted poets, and translators—even three state-of-the-art translation programs!—to try their hand at this subtle challenge.The rich harvest is represented here by 88 wildly diverse variations on Marot's little theme. Yet this barely scratches the surface of Le Ton beau de Marot, for small groups of these poems alternate with chapters that run all over the map of language and thought.Not merely a set of translations of one poem, Le Ton beau de Marot is an autobiographical essay, a love letter to the French language, a series of musings on life, loss, and death, a sweet bouquet of stirring poetry—but most of all, it celebrates the limitless creativity fired by a passion for the music of words.Dozens of literary themes and creations are woven into the picture, including Pushkin's Eugene Onegin, Dante's Inferno, Salinger's Catcher in the Rye, Villon's Ballades, Nabokov's essays, Georges Perec's La Disparition, Vikram Seth's Golden Gate, Horace's odes, and more.Rife with stunning form-content interplay, crammed with creative linguistic experiments yet always crystal-clear, this book is meant not only for lovers of literature, but also for people who wish to be brought into contact with current ideas about how creativity works, and who wish to see how today's computational models of language and thought stack up next to the human mind.Le Ton beau de Marot is a sparkling, personal, and poetic exploration aimed at both the literary and the scientific world, and is sure to provoke great excitement and heated controversy among poets and translators, critics and writers, and those involved in the study of creativity and its elusive wellsprings. |
fulani language translation to english: Baranzan's People Carol V. McKinney, 2024-01-01 Based on in-depth fieldwork, research, and personal interviews, this comprehensive ethnographic study of the Bajju people of southern Kaduna State in Nigeria covers their origins, history, culture, religious beliefs, and practices. Bajju precolonial political-religious organization, economy, legal system, social organization, and values are described. Also included are chapters on the Hausa-Fulani, the colonial context, the Christian era, and cultural change. Ethnologists, missiologists, development personnel, and the Bajju themselves will find this a rich resource. For me as a Bajju scholar, this study is as important as E. E. Evans-Pritchard’s classic study, Witchcraft, Oracles and Magic among the Azande (1937). For that reason, all Bajju sons and daughters must read this important work (from the foreword by Dr. Samuel Waje Kunhiyop). Baranzan’s People: An Ethnohistory of the Bajju of the Middle Belt of Nigeria is a companion volume to Bajju Christian Conversion in the Middle Belt of Nigeria, published by SIL International® 2019. |
fulani language translation to english: Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L O. Classe, 2000 |
Fulani Translatio…
Fulani Translation To English: Fulfulde …
Fulani Languag…
Fulani-English/English-Fulani …
Fulani Languag…
Seek out professional translators with …
Fulani Languag…
Within the captivating pages of Fulani …
Fulani Languag…
Adamawa Fulfulde BRILL Fulani is a language …
Free English to Fula Translation - World Star Translators, …
Instant LLM/AI-powered, free, natural translation of English to/from Fula (Fulani or Fulah) provided by Google Translate, Google Gemini, OpenAI, Bing
Translate from English to Fula - World Star Translators, Dictionaries ...
Free online English-Fula (Fulani or Fulah) translator is provided by Google Translate™, OpenAI™, etc. You can use our English spell checker and English keyboard .
Translate from Fula to English - World Star Translators, Dictionaries ...
Online free LLM/AI Fula to English translator. Experience the power of generative translations by Google Gemini and OpenAI GPT.
Translate from English to Taiwanese - World Star Translators ...
Translate from English to Taiwanese. Free online English-Taiwanese translator is provided by Google Gemini™, Google Translate™, OpenAI™, Microsoft™, etc. You can use our …
Translate from English to Venda - World Star Translators, …
Online free LLM/AI English to Venda translator. Experience the power of generative translations by Google Gemini and OpenAI GPT.
Translate from Taiwanese to English - World Star Translators ...
Translate from Taiwanese to English. Free online Taiwanese-English translator is provided by Google Gemini™, Google Translate™, OpenAI™, Microsoft™, etc. You can use our …
Translate from Fula to Hebrew - World Star Translators, …
Online free LLM/AI Fula to Hebrew translator. Experience user-defined generative translations by Google Gemini and OpenAI GPT.
Translate from Fula to Albanian - World Star Translators, …
Translate from Fula to Albanian. Free online Fula (Fulani or Fulah)-Albanian translator is provided by Google™, OpenAI™, etc. Experience the user-defined translations of GeminiStar and …
Translate from Fula to Hausa - World Star Translators, Dictionaries …
Online free LLM/AI Fula to Hausa translator. Experience user-defined generative translations by Google Gemini and OpenAI GPT.
Translate from Fula to Maithili - World Star Translators, …
Online free artificial intelligence Fula to Maithili translator for texts and websites including dictionary, spelling checker, typing keyboard.